Книга Дело беглой медсестры - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через два квартала Мейсон остановил машину у ресторана, гдеего все знали. Они с Деллой вошли в зал, и Мейсон, посмотрев на часы, сказалофицианту:
– В нашем распоряжении ровно двадцать девять минут.Пожалуйста, два коктейля «Бакарди», немного консоме в желе, бараньи ребрышки ивареный картофель.
Официант поторопился уйти.
Мейсон и Делла Стрит большую часть обеда молчали.Соприкоснулись краями стаканов для коктейля. Пока ели, адвокат все времясмотрел на часы. Еду закончили как раз, чтобы успеть подъехать к стоянке околоконторы и войти в нее за три минуты до прихода миссис Мальден.
– Мы добрались вовремя, – уточнила Делла, включив свет.
– Знаю, – отозвался Мейсон. – Возможно, она не придет раньшевремени. Немного опоздает.
Но едва Мейсон сел за свой стол, как послышался стук вдверь. Делла Стрит открыла, и вошла миссис Мальден.
– Добрый вечер! Это сюрприз, мистер Мейсон. Я не ожидалатаких скорых результатов.
– Садитесь, – пригласил Мейсон и посмотрел на часы. – Выпришли вовремя.
– Точности меня научил муж. Ко времени он относился оченьбережно. Когда встреча была назначена на определенное время, он обязательно былтам минута в минуту, если, конечно, не мешал непредвиденный случай. Но онвсегда говорил мне: «Стефани, встреча назначается для того, чтобы обе сторонымогли сберечь время. Если назначила встречу, будь там вовремя. Никогда незаставляй другого человека ждать тебя и никогда не разрешай, чтобы он заставлялтебя себя ждать». Что вы обнаружили, мистер Мейсон?
– Хотя и не по своей воле, я взял ключи и посетилмеблированные комнаты в Диксивуде, – сказал Мейсон.
– Лично? – спросила она.
– Лично.
– Да-да. И что вы там нашли?
– Мы нашли роскошно обставленную четырехкомнатную квартиру,– сказал Мейсон.
– Четыре комнаты?
Мейсон кивнул.
– То есть гостиная, кухня и… – Она остановилась, поднявброви.
– Две спальни и ванная, – дополнил Мейсон.
– Две спальни?
Мейсон кивнул.
Миссис Мальден взглянула на Деллу Стрит, а затем на Мейсона.
– Две спальни, – повторила она. Мейсон промолчал. –Многовато для любовного гнездышка, – прокомментировала она сдержанно.
– Так. Вы сказали мне, что нашли квартиру, выследив своегомужа.
– Правильно, – кивнула она.
– С помощью частного детективного агентства?
– Да.
– Какого?
– Объединенного агентства расследований.
– Вы уверены, что ваш муж бывал в этой квартире?
– Да. Скажите, мистер Мейсон, ключ не подвел? Замок открылсябез усилий?
– Естественно, – ответил он. – Я вошел в квартиру. Позвольтезадать вам такой вопрос: вы, миссис Мальден, когда-нибудь были там, внутри?
– Я? Боже упаси, нет! Я уже сказала об этом. Я не сую нос вчужие дела. – Она замолчала, затем нервно засмеялась и продолжила: – Понимаю,мои действия противоречат этому. Но я… Я расследую, мистер Мейсон, но неопускаюсь до того, чтобы совать нос в чужие дела.
– Видите между этим разницу?..
– Да. Думаю, существует четкая разница. Но интересно узнать,мистер Мейсон, что вы еще нашли?
Мейсон сказал:
– Я обнаружил, что, очевидно, кто-то спешил. Картина в рамкесорвана со стены и не повешена на место. Часть сухой штукатурки на стенеотсутствует. За ней продолговатое отверстие, в котором скрыт первоклассныйпротивопожарный секретный стенной сейф.
– Мистер Мейсон! – воскликнула она.
– Сейф, – продолжил он, – был не заперт, а дверцаприоткрыта. Как я смог убедиться, не прикасаясь к вещам, сейф пуст.
– Пуст! – воскликнула миссис Мальден. – Только муж зналкомбинацию цифр шифра, а там были тысячи…
– Да, продолжайте, – сказал Мейсон.
– Как утверждает налоговая инспекция, там должно быть… Ну…Ну, сто тысяч! – сказала она. Вдруг, поискав глазами Мейсона, нервнорассмеялась и воскликнула: – О мистер Мейсон! Вы замечательный!
Мейсон поднял брови.
– Вы поехали туда! – воскликнула она ликующе. – Огляделись.Отгадали комбинацию шифра сейфа. Вы открыли его и взяли сто тысяч долларов.Теперь люди из налоговой инспекции ничего не докажут. Теперь, когда всекончилось и туман рассеялся, можете отдать мне деньги. Кроме гонорара, конечно.И при таких обстоятельствах я уплачу вам очень большой гонорар. Очень большой,мистер Мейсон!
– Прекратите! – воскликнул тот. – Вы все перепутали. Там небыло никаких денег.
Она засмеялась:
– Разумеется, это версия, которой вы должны придерживаться,мистер Мейсон. Мне говорили, что вы прямо волшебник в своем деле. Теперьпонимаю, какой вы умный!
– Минуточку! – прервал Мейсон. – Даже если бы я и нашелденьги, я не имел бы права сделать то, что вы предлагаете. Это было бы нетолько неэтично. Это было бы нарушением закона. Это было бы попыткой скрытьнарушение закона, и…
– Да, да, знаю, – перебила она. – Рассказывать все это нетникакой необходимости. Вы самый находчивый адвокат, мистер Мейсон. Я… Я не могувыразить, как я вам благодарна! – Она поднялась со стула и протянула Мейсонуобе руки. – Вы удивительный! Невероятно удивительный! Именно такой поворот деларазрубает гордиев узел. Теперь я могу посмеяться над ними!
– Смейтесь, коли охота, – сказал Мейсон. – Но не думайте,что я сотворю чудо, вручив вам бесчисленные тысячи долларов. Говорю еще раз: янашел сейф открытым, с приоткрытой дверцей, и, насколько мог определить, в немничего не было.
Она порывисто нагнулась и поцеловала его.
– Как же я буду рада отблагодарить вас!
– Выясним же, наконец, это! – рассердился Мейсон. – В этомсейфе я не нашел никаких денег, и при сложившихся обстоятельствах совершеннонеобходимо, чтобы никто, абсолютно никто не знал, что я ходил в квартиру.
– Конечно, мистер Мейсон, конечно! Я вполне понимаюнеобходимость держать это в полнейшей тайне – теперь. Только не лучше ли вамбыло закрыть сейф, восстановить штукатурку и повесить картину на место?
– Возможно, это было бы лучше, – возразил Мейсон, – но яоставил улики нетронутыми.
– Улики? – спросила она.
– Возможно, – сказал Мейсон. – И поскольку я не знал, чтопроизошло в квартире, я не попробовал ничего изменить. Насколько я понимаю, завсем этим может стоять убийство!