Книга Мужчина и две женщины - Энн Мэйджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К его удивлению, Кейтлин не сопротивлялась, хотя и вздрогнула, когда он прикоснулся к ней, собираясь снять сапог. Осторожно, стараясь не причинить боль, Люк осмотрел ее ногу, проверил связки, покрутив ступню сначала в одну сторону, потом в другую.
Кейтлин поморщилась:
— Знаешь, я не в восторге от того, что ты вытворяешь с моей ногой.
— Поверь, я тоже.
Испарина выступила у нее на лбу. Терпеть боль было нелегко.
— И как долго ты собираешься это делать? — процедила она, стиснув зубы.
— С ногой почти все в порядке. Связки не повреждены. Думаю, достаточно приложить что-нибудь холодное.
— Помнится, в морозильнике был пакет с горохом. На нижней полке.
— Может, ты чего-нибудь хочешь? Воды?
Кейтлин помотала головой:
— Нет. А после того как ты принесешь мне пакет с горохом, убирайся к себе в Лондон.
— Тебе понадобится помощь. Ты одна не справишься.
— Только не от такого пройдохи, как ты.
Проглотив нападку, Люк отправился на кухню и вскоре вернулся с пакетом мороженого гороха. Приложив его к больной лодыжке, он сказал:
— Если ты сообщишь имя и номер своего врача, я позвоню ему сегодня же. Тебе требуется медицинская помощь, и чем скорее, тем лучше.
— Разве тебе недостаточно того, что ты сделал сегодня? Я и так чуть не умерла из-за тебя. Уезжай. Мне поможет Лиза.
Внезапно дверь в спальню распахнулась, и послышался голос ее подруги.
— Лиза! Как хорошо! — воскликнула Кейтлин.
— Мама! — Даниель взбежал по лестнице, обогнал Лизу и, задыхаясь, влетел в спальню. — Ах, мистер Килгор, вы еще здесь?
Увидев лежащую на постели мать с замороженным горохом на ноге, мальчик побледнел как мел.
Люк взглянул на Кейтлин. Она тоже побелела. Видя, что она нервно теребит край одеяла, Люк приблизился к ней, сел на край кровати и, наклонившись, чтобы никто не слышал, прошептал:
— Нам с тобой нужно серьезно поговорить. И речь пойдет не только о финансовых вопросах. Насколько я понял, Даниель и есть та самая причина, по которой ты хочешь поскорее от меня избавиться.
— Откуда ты знаешь, как его зовут?
— Мы случайно встретились. Кстати, поэтому я и вернулся так рано.
Кейтлин закрыла глаза и сглотнула. Происходящее казалось ей кошмаром.
— Он мой сын, не так ли? — прошептал Люк еще более нежно и мягко.
Глаза ее были полны ужаса.
— Так? — настаивал он.
Женщина кивнула.
— Так я и думал. Тебе предстоит объяснить многое, как только мы останемся вдвоем.
Кейтлин фыркнула и тихо ответила:
— Я собиралась рассказать тебе днем.
— Хорошо.
— Я действительно хотела рассказать, хотя это все равно ничего не меняет.
— Ты с ума сошла?
— Ну, ты же заявил, что это последнее место, где тебе хотелось бы быть.
— Это было до того, как я познакомился с Даниелем. А сейчас я хочу знать, почему ты не потрудилась сообщить мне о том, что у меня есть сын.
— Ты же меня бросил. Или ты забыл? А Роберт был здесь, рядом. Такой человек, как ты, вряд ли захотел бы связать свою жизнь со мной и с Даниелем.
Люк вспомнил свою мать и как ему было плохо, когда он остался без нее с отцом-пьяницей. Поэтому сейчас ему невыносимо было представить, что Даниель растет в неполной семье.
— Да ты понятия не имеешь, чего я хочу, и так было всегда. Как ты можешь судить о том, в чем ничего не смыслишь? Но я дам тебе подсказку — Даниель все изменил.
Лиза нахмурилась. Она переводила взгляд то на Люка, то на Кейтлин и упорно пыталась расслышать, о чем они говорят. Даниель, которому тоже было жутко интересно, то и дело вставал на цыпочки и прислушивался.
— А почему ты лежишь, мама? Сейчас еще день, — в итоге произнес он. — У тебя что-то болит? Или ты заболела, как папа? И почему мистер Килгор еще не ушел? И почему вы шепчетесь?
Слабая улыбка появилась на губах Кейтлин. Она протянула руку и погладила сына по темным взъерошенным волосам:
— У меня просто разболелась нога, но я совсем скоро поправлюсь. Не волнуйся, дорогой.
— Болезнь твоей мамы — целиком моя вина. Я останусь с вами, пока она не поправится, — подхватил Люк.
— Нет… — попыталась возразить Кейтлин.
— Не глупи, Кейтлин, — взмолилась Лиза. — Очень хорошо, что Люк решил остаться и помочь нам. Это очень мило с его стороны.
Услышав это, Даниель успокоился.
— Хорошо, — сказал он. — Я так испугался за тебя. Я свалился с Демона сегодня, а мистер Килгор помог мне. Он тебе говорил, мам?
— Нет, еще не успел, — ответила Кейтлин.
— Я думал, ты будешь ругать меня, поэтому и прятался.
— Он упал с лошади, и ты мне не сказал?! — возмутилась Кейтлин.
— Я бы сообщил тебе, если бы не история с Бродягой, — объяснил Люк. — У загона я думал о происшествии с Даниелем и не сразу отреагировал на телефонный звонок.
Даниель заботливо взял мать за руку.
— Сынок, поиграй в гостиной с мисс Лизой, — попросила она. — Мне нужно поговорить с мистером Килгором наедине.
— Я могу в сторонке постоять, а вы разговаривайте.
— Нет.
— Пожалуйста, ненадолго.
— У нас есть дело, которое мы должны обсудить.
— Я обещаю, не буду подслушивать. — Даниель насупился.
Люк заметил, что ребенок избалован и поступает так, как ему хочется. Причем не всегда правильно.
— Даниель! — Кейтлин начала выходить из себя.
— Ты же не собираешься продавать ему Демона? — спросил мальчик.
— Нет. Мы будем говорить о взрослых делах. Тебе будет неинтересно.
— Но я не буду мешать, честно-честно! — Даниель придвинулся ближе к матери.
— Ты слышал, что тебе мама сказала?! — вмешался Люк. Его голос был строгим, но добрым. — Мы быстро управимся, и потом ты сможешь сидеть с мамой столько, сколько захочешь.
Даниель кивнул и встал.
— А можно мне печенье? — спросил он.
— Лиза, ты найдешь, где лежат сладости?
Лиза, старавшаяся не пропустить ни единого слова, неохотно взяла Даниеля за руку и отправилась в кухню, приговаривая:
— Конечно, малыш. Может, еще и молочка?
— Только не переборщите со сладким! — крикнула им вдогонку Кейтлин. — Ему нельзя много.
— А можно шоколадное печенье? — донесся радостный голос ребенка.