Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Загадочная подсказка - Виктория Гилберт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Загадочная подсказка - Виктория Гилберт

64
0
Читать книгу Загадочная подсказка - Виктория Гилберт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 68
Перейти на страницу:
отвлекли работники, которые возвращались к грузовику.

Моя незаинтересованность ничуть не помешала Винсу продолжить рассказ:

– К сожалению, девочка оказалась, как сказали бы тогда, в интересном положении. По словам разных источников, надо отдать должное Кэлвину, он хотел жениться и даже сказал об этом родителям. Естественно, отец и мать воспротивились этой идее. Они запретили Кэлвину вступать в брак, пригрозив разорвать с ним отношения, если он все же решится довести дело до конца.

Нахмурившись, я повернулась к Винсу.

– И он отступил?

– Предположительно. Я слышал некоторые романтизированные версии произошедшего, где утверждалось, будто Кэлвин хотел найти способ завладеть частью своего наследства, а затем сбежать с девушкой, но кто знает? – Винс пожал плечами. – Как бы то ни было, в конечном итоге девушка исчезла.

Крайне заинтригованная этим рассказом, я облокотилась на подлокотник кресла.

– Ее сочли погибшей?

Винс покачал головой.

– Никто из тех, кто рассказывал эту историю, не знал наверняка, что с ней случилось. Честно говоря, кажется, не было даже точно известно, кто она. Оказалось, что пара имен, которые упоминали в связи с этой историей, ошибочны, так что даже ее личность остается загадкой. Но когда вскоре после этого Кэлвин умер…

– Некоторые думали, что он, возможно, покончил с собой?

– Кто-то да. А вот другие верили, что это семья девушки или некто из ее друзей столкнули Кэлвина с того обрыва – акт возмездия за то, что он бросил ее. – Взмахнув руками, Винс откинулся на спинку кресла. – Убийство в чистом виде.

Мгновение я изучала его профиль. Было ясно, что Винс одержим этой историей, какой бы сомнительной она ни казалась.

– Ты правда веришь в это?

– Лично я считаю, существует большая вероятность, что все это правда. – Винс повернул голову и встретил мой недоверчивый взгляд. – Знаю, звучит неправдоподобно, тем более что это всего лишь истории. Или, если хочешь, сплетни. Нет никаких письменных подтверждений произошедшего, во всяком случае, я пока ничего не обнаружил. – Глаза Винса загорелись от волнения. – Но в этом и заключается самое приятное – поиск зацепок и копание во всяком мусоре, чтобы найти хоть какие-то крупицы истины.

– Другими словами, репортер всегда остается репортером, – заметила я, быстро улыбнувшись. – Но в каком-то смысле я тебя понимаю. У меня такая же ситуация с библиотечными исследованиями.

– Вот видишь, ты и сама все знаешь. – Винс скрестил руки на груди. – Мой бывший босс считал, что это пустая трата времени, ведь вряд ли я смог бы доказать одну из своих теорий. Все предположения основаны на передаваемых из уст в уста историях. А это, безусловно, может внести свои долю путаницы.

– Трудно докопаться до истины, – согласилась я, кивнув старшему грузчику, когда все они продолжили переносить мои коробки вверх по безжалостной лестнице.

– Согласен, и вряд ли у меня получится что-то доказать. Возможно, придется просто использовать факты, которые мне удастся собрать, а затем сделать выводы. – Винс бросил на меня быстрый взгляд. – Конечно, я не собираюсь ничего придумывать, но вполне могу выдвинуть теорию.

Я выразительно посмотрела на его.

– Интригующий сюжет для книги. У меня только один вопрос – планируешь ли ты обратиться ко мне за помощью? Имею в виду просить достать информацию из файлов и документов, которые, возможно, все еще хранятся в Эйркрофте.

К его чести, Винс даже не моргнул.

– Такая мысль приходила мне в голову.

– Так я и думала, – ответила я и встала. – Я подумаю об этом. А еще спрошу своего нанимателя, можно ли мне просмотреть бумаги и прочие вещи, связанные с семьей Эйрли. Договорились?

– Договорились, – сказал Винс, встав лицом ко мне. – И еще кое-что…

– Да? – спросила я, но тут же отвлеклась, так как один из грузчиков жестом пригласил меня подойти к грузовику. Я предположила, что он хотел узнать, следует ли разделять две половинки книжного шкафа до того, как пытаться затащить их в квартиру, поэтому сделала несколько шагов по направлению к ступенькам крыльца, когда слова Винса заставили меня замереть.

– Дай знать, если повстречаешь привидение, – произнес он.

Глава 7

В понедельник я быстро позавтракала, налила вторую порцию кофе в кружку-термос, а затем схватила сумку, в которую уже положила мокасины, обед в специальном контейнере, ноутбук и свитер на случай, если в библиотеке окажется холодно.

Бейли нравилось дразнить меня тем, что, несмотря на то, что я никогда не состояла в отряде скаутов, я всегда была готова.

– Хоть кто-то из нас должен оставаться организованным, – ответила я, заслужив соответствующий взгляд.

Дорога до Эйркрофта заняла пятнадцать минут, пять из которых ушли на пробки. За несколько дней, прошедших с момента переезда в Брэдфордвилль, я не раз поражалась постоянному потоку транспорта, почти в любое время дня и ночи заполняющего главную улицу маленького городка. Куда направлялись все эти люди? В городе было несколько магазинов и ресторанов, но вряд ли так уж много рабочих мест.

Но, конечно, эти люди, как и я, ездили на работу. Вот только в отличие от меня они точно направлялись в один из близлежащих городов, а не за город. Эйркрофт стоял в стороне от проселочной дороги, а значит и вдали от шума соседних городов.

Когда остальные автомобили остались позади, я столкнулась с завесой тумана, которая стелилась по узкой дороге, рассеиваясь или сгущаясь в зависимости от того, поднималась я или спускалась. «Идеальное утро для того, чтобы провернуть гнусное дельце, – улыбнувшись своим мыслям, подумала я. – И вот я уже мчусь к особняку, который вряд ли мог появиться на страницах одного из рассказов Дороти Л. Сэйерс о лорде Питере Уимзи». Хотя моего начальника уж точно нельзя было назвать вежливым и любезным. Без сомнения, лорд Питер не раз поднял бы монокль из-за грубых комментариев Кэма.

Из-за пришедшей в голову забавной мысли я едва не проехала мимо поместья. К счастью, ворота находились на вершине холма, и отблески утреннего солнца на металле послужили своего рода предупреждением, поэтому я заранее сбавила скорость и свернула на подъездную дорожку.

Набрав код, который дала мне Лорен, я въехала в открывшиеся ворота и оглянулась, когда они с лязгом захлопнулись за мной. Подъездную дорожку окутывал туман, поэтому, включив ближний свет, я ехала медленно, высматривая оленей или других диких существ. Из головы не шел комментарий Винса о призраках. Пусть я не верила в подобное, но вид медленно возникающего из рассеивающегося тумана особняка, отделанного темными грубыми камнями, все еще вызывал у меня дрожь. «Какая глупость», – решила я. Несмотря на то, что слухи, которыми поделился Винс, вполне могли оказаться правдой,

1 ... 8 9 10 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадочная подсказка - Виктория Гилберт"