Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Шелортис. Книга вторая. - Константин Хант 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шелортис. Книга вторая. - Константин Хант

36
0
Читать книгу Шелортис. Книга вторая. - Константин Хант полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 109
Перейти на страницу:
с которой она надеялась на чудо, но его не произошло.

– Ди!!! – воскликнул женский голос позади собравшейся парочки.

Не успел кто-либо что-то сообразить, как пришедшая в себя леди Уортли буквально сшибла с ног их обоих. Прижав к себе и Ди и Данкена, Кэтлин словно целую вечность не видела их обоих и чувства её были как никогда искренними. Мир грёз, куда провалилась леди-рыцарь, оказался на редкость живым и красочным, от чего ей было нелегко отойти от него.

– Как же я рада! – причитала белокурая дама, – Как же рада, рада, рада …

На мгновение Кэтлин стихла, многократно принюхавшись.

– Чем это так воняет?! – воскликнула леди-рыцарь, быстро найдя источник зловония в кипящем котле.

Уортли вела себя так неподдельно искренне, что её странное поведение всё же больше казалось милым, нежели пугающим.

– Что с тобой приключилось, Данкен?! – изумлённо воскликнула Кэтлин, переведя взгляд на друга.

Увидев вместо привычного сюртука перевязанную коричневым бинтом грудь, Уортли тревожно нахмурилась. Яркий сон застелил внимание леди-рыцаря, отчего та не сразу вспомнила особенности минувшего дня. Только лишь спустя пару минут, в её прояснившемся сознании появились первые воспоминания о яростных птицах и …

– Браслет отца! – воскликнула Кэтлин.

Разжав объятия, леди Уортли инстинктивно обхватила рукой запястье, на котором раньше был браслет.

– Погоди! – буркнула Ди, засеменив к костру, возле которого продолжали лежать принесённое Варларом тряпьё.

Спустя пару минут непродолжительных поисков, девочка вынула из кучи тряпок два кусочка полированного металла. Поблёскивая в свете танцующих языков пламени, части браслета отбрасывали причудливые блики, которые может быть и могли бы порадовать ребёнка в любой другой день, но точно не сегодня.

– О нет … – прошептала Кэтлин, рухнув на колени в мягкий песок.

– Мне очень жаль! – виновато прошептал Данкен, словно это он сломал украшение подруги, – Он был тебе дорог?!

Не получив ответа, картограф положил руку на плечо леди Уортли и крепко сжал его пальцами, выказывая свою поддержку.

– Ну не грусти, Кэт! – ласково уговаривала Ди, – Ну пожалуйста!

Смерив прощальным взглядом дорогой сердцу предмет, Кэтлин убрала его части во внутренний карман своего сюртука, после чего, просияв в улыбке, вновь прижала девочку к себе.

– Как же я рада, что с тобой всё в порядке!!! – как ни в чём не бывало, воскликнула Кэтлин, – Расскажи! Что? Как? Всё расскажи!

* * *

Ночь уже опустилась на горную местность острова Вайгос, что даже в нынешнее время не уступал по значимости своим более крупным и, несомненно, важным континентам. В свете молодой и полной луны, небольшой участок суши посреди Вечного океана стал прибежищем для троих друзей и одинокого пирата, что так и не вернулся из ночи.

Остаток дня Кэтлин, Ди и Данкен провели за бурным обсуждением дел минувших и будущих. Ди рассказала об особенностях своего чудесного спасения. Алая месмерия, защитница острова, наследница Великой Йоны, о которой сложено столько легенд занимала в её историях одну из самых главных ролей.

Не обошла Ди вниманием и Варлара. Когда Шона подчинила волю всего живого и разумного, на побережье вышел косматый воллф. Едва вернув рассудок, Волк не осмелился представиться для Ингриди в качестве пирата, а уж тем более врага её друзей. Посчитав случившееся знаком судьбы, пират понадеялся, что команда прибыла с кораблём, но, увы.

Однако, Варлар сослужил добрую службу друзьям. Если бы не его, пусть и корыстные, но старания, то едва ли все трое сейчас бы могли так легко придаваться безмятежному общению друг с другом. Для Кэтлин всё ещё было загадкой, что за странное зловонное варево готовил пират, но едва ли кроме него самого кто-то смог бы пролить свет на эту тайну.

Тем временем ночь уже вовсю вступала в свои права, и высокая полная луна занимала привычное для неё место на бескрайнем небесном полотнище. Кэтлин и Данкен уже даже стали привыкать к жизни на острове, ведь к концу подходили не много не мало, а вторые сутки их пребывания на нём.

За всё это время на сакральный остров не заглянула ни одна живая душа и, казалось, что уцелевшая часть команды «Эверелла» и оседлый пират были обречены провести остатки своих дней именно в этом месте. К слову оставленные Варларом маленькие бурдюки с водой оказались очень кстати, но вот едой пока что никто озаботится не успел.

Убрав зловонное варево с огня, Кэтлин и Данкен сидели рядом с костром. Стараясь не думать о голоде, оба подводили итог столь богатого на события дня. В свою очередь маленькая Ди лежала головой на коленях Данкена и впервые за последние несколько дней смогла уснуть мирным добрым сном, лишённым тяжёлых и тревожных мыслей.

1 ... 8 9 10 ... 109
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шелортис. Книга вторая. - Константин Хант"