Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Хэдли Чейз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Хэдли Чейз

76
0
Читать книгу Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Хэдли Чейз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 46
Перейти на страницу:
нравишься. Возьми. Они же твои. Надень их. Хочу посмотреть, как ты выглядишь в них.

Эдди сказал:

– Слушай, Слим, прекрати уже. Это ожерелье принадлежит всем нам.

Слим хихикнул и подмигнул мисс Блэндиш:

– Слышала? У него не хватит пороху отобрать это у меня. Он меня боится – они все меня боятся. – Он протянул ожерелье. – Вот, надень. Хочу полюбоваться.

Медленно, словно под гипнозом, она забрала у него ожерелье, и от прикосновения к камням ее словно ударило током. Она вскрикнула, выронила украшение и побежала наверх, туда, где стоял Джонни.

– Выпустите меня! – закричала она не своим голосом. – Я больше не могу! Не подпускайте его ко мне!

Это ошеломило Слима. Он напрягся, в руке появился нож. Из расслабленного идиота он вдруг превратился в злобного убийцу и, пригнувшись, повернулся к остальным.

– Какого черта вы ждете? – завопил он. – Снимите их оттуда! Быстро! Выводите их, выводите!

Воппи и Флинн двинулись на Райли и Бэйли и вытолкали их на улицу.

Слим повернулся к Доку:

– Привязать их к деревьям!

Побледнев, Док достал из кучи хлама в углу несколько веревок и пошел за Воппи и Флинном.

Слим посмотрел на Эдди. Его желтые глаза пылали.

– Карауль ее. Не дай сбежать.

Он схватил ожерелье, сунул его в карман и вышел на солнцепек. Его трясло от возбуждения. Им овладело желание – он хотел убивать.

Он слышал, как Райли истерически воет, видел его бледное потное лицо и лихорадочно шевелящиеся губы.

Бэйли шел молча. Лицо его было бледным, но глаза опасно горели.

Они подошли к небольшой поляне посреди рощи и, понимая, что здесь все и произойдет, остановились.

Слим показал на подходящие деревья:

– Привяжите их там.

Пока Флинн караулил Бэйли, Воппи веревкой, которую ему кинул Док, привязал к дереву Райли. Тот не делал попыток спастись. Райли стоял у дерева, беспомощно дрожа от страха. Воппи повернулся к Бэйли.

– Встань у того дерева, – зло сказал он.

Бэйли подошел к дереву и прижался к нему спиной. Когда подошел Воппи, Бэйли дернулся, как атакующая змея. Он ударил Воппи в пах и скрылся за деревом. Лишь тонкий ствол заслонял его от пистолета Флинна.

Слим пришел в крайнее возбуждение.

– Не стреляй! – взвизгнул он. – Он нужен мне живым!

Воппи извивался на траве, пытаясь вдохнуть. До него никому не было дела. Док попятился в кусты, и, судя по бледному лицу, ему было худо. Он не хотел участвовать во всем этом.

Флинн медленно двинулся к дереву. Слим стоял неподвижно, тонкое лезвие поблескивало у него в руке.

Бэйли искал пути к отступлению. За спиной у него были густые заросли, впереди – Флинн, слева стоял Слим с ножом. Путь на свободу – справа. Он дернулся, но Флинн был ближе, чем ему казалось. Он замахнулся, Флинн пригнулся. Кулак Бэйли прошел над головой Флинна, и он пошатнулся. Флинн двинулся на него.

С минуту они боролись. Бэйли был сильнее и сумел высвободиться. Он дал Флинну в челюсть, и тот рухнул.

Бэйли отскочил.

Слим не сдвинулся с места. Он стоял, как и прежде, его тощее тело было расслаблено, вялый рот полуоткрыт, рука с ножом безжизненно висела. Воппи пока так и не пришел в себя. Вдруг Бэйли передумал. Оставался только Слим – Дока можно не брать в расчет. Если удастся вырубить Слима, они вдвоем с Райли одолеют Эдди. Стоило рискнуть. Он двинулся к Слиму, который ждал, поблескивая желтыми глазами.

И тут Бэйли увидел, как Слим ухмыляется. Маска идиота соскользнула, перед ним был убийца. Бэйли понял, что от смерти его отделяет лишь несколько ударов сердца. Никогда прежде ему не было так страшно. Он встал неподвижно, как загипнотизированный кролик.

В воздухе мелькнул летящий нож. Клинок вошел Бэйли в горло.

Слим стоял над ним, пока он умирал, испытывая то странное возбуждение, которое овладевало им всякий раз, когда он убивал.

Воппи сел, лицо его было пепельного цвета. Он тихо ругнулся. Флинн так и лежал на спине, на лице его расплывался кровоподтек. Док отвернулся. Он не был настолько бесчувственным, как остальные.

Слим посмотрел на Райли, тот закрыл глаза. Послышался противный сиплый звук. Слим вытер нож, всадив его в землю, и выпрямился.

– Райли… – тихо сказал он.

Райли открыл глаза.

– Не убивай меня, Слим, – выдохнул он. – Дай отсрочку! Не убивай!

Слим усмехнулся. Потом медленно двинулся вперед по залитой солнцем траве к съежившемуся человечку.

Глава вторая

1

Мисс Блэндиш толкнули под слепящий свет висевшей на потолке лампы. Глаза ее были закрыты кусками ваты, закрепленной с помощью липкой ленты. Эдди поддерживал ее. Она тяжело повисла на нем. Теплая и крепкая рука на предплечье – единственная ее опора в темноте.

Сидя в кресле, Ма разглядывала мисс Блэндиш. Прежде чем уехать от Джонни, Эдди позвонил ей и сказал, что они уже в пути. Она успела оценить, что` это похищение означает для нее и всей банды. Если действовать с умом и если повезет, к исходу недели у них будет миллион. За последние три года она создала банде известную репутацию. Они не то чтобы разбогатели, но в общем справлялись неплохо, собратья по ремеслу уверенно относили их к третьему разряду. Теперь благодаря этой стройной рыжеволосой девушке они станут самыми богатыми, могущественными и разыскиваемыми преступниками Канзас-Сити.

Ма Гриссон была рослая и грузная. Плоть свисала мешками по обе стороны ее подбородка. Ее вьющиеся волосы были выкрашены в черный, маленькие глаза – блестящие и невыразительные, как стекляшки. На большой обвисшей груди сверкала дешевая бижутерия. Одета она была в грязное кружевное платье кремового цвета. Ее огромные, со вздутыми венами руки выпирали из кружевной сети, словно тесто. Это была сильная, как мужчина, мерзкая старуха, и ее опасались все члены банды, включая Слима.

Эдди сорвал повязку с глаз мисс Блэндиш. Увидев развалившуюся в кресле старуху, та перестала дышать и испуганно отпрянула.

Эдди поддержал ее.

– Ну, Ма, – сказал он, – вот она, доставлена согласно твоим указаниям. Знакомься, это мисс Блэндиш.

Ма подалась вперед. Ее глаза-бусинки пугали девушку.

Ма не любила болтать – и не любила болтунов. Она ограничивалась одним словом там, где другим понадобилось бы десять, но сейчас сочла, что случай требует целой речи.

– Вот что, слушай. Ты, может, и дочка Блэндиша, но мне на это плевать. Останешься здесь, пока старик тебя не выкупит. Как долго это протянется, зависит от него. А пока веди себя хорошо. Коли будет так, тебя никто не тронет, но если возникнут проблемы – я с тобой разберусь, уж не сомневайся. Начнешь выделываться –

1 ... 8 9 10 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Хэдли Чейз"