Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор

61
0
Читать книгу Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:
class="v">С дубиной длинной никогда

Не расстается он.

Вчера — будь проклят тот барон! —

Напал он на меня

И надругался надо мной

Вот так, средь бела дня.

Сказала я: „Пойду в Карлайль!“

А он: „Зови, изволь!

Он рогоносец, твой Артур,

Он трус, а не король!“»

Король, клянясь холмом и долом,

Встает среди гостей:

«Нет, не останется надолго

Торжествовать злодей!

Подать мне меч Экскалибар{16}

И оседлать коня!

Барону этому вовек

Не одолеть меня!»

Он к Тирн Уолдинг прискакал;

И клич гремит у стен:

«Сразись со мной, злодей лихой,

Или сдавайся в плен!»

На зачарованной земле

Построен замок был,

И рыцарь, что по ней ступал,

В бою лишался сил.

Навстречу едет на коне

Тот грубиян-барон.

Поддался колдовству король,

И обессилел он.

«Сдавайся мне, король Артур,

И быть тебе в плену,

Вот разве — сможешь разгадать

Загадочку одну.

Но на святом твоем кресте

Ты клятву должен дать,

Что в Тир-Уолдинг ты придешь

На Новый год опять.

Что женщинам всего важней, —

Ты дашь тогда ответ.

К освобожденью твоему

Пути иного нет».

Король Артур, подняв ладонь,

Святую клятву дал,

И от жестокого врага

Сквозь лес он поскакал.

На запад путь держал Артур,

А после — на восток,

Всем хитрый задавал вопрос,

Кому он только мог.

Кто называет тонкий шелк,

Кто денежки, кто — власть,

Кто говорит — покой, кто — лесть,

А кто — к мужчине страсть.

На знамени вопрос он вывел

И приложил печать.

Все разные дают ответы,

Что верно — не понять.

Раз он скакал среди болот,

Задумавшись о том,

И дама в красном вдруг сидит

Меж дубом и холмом.

Такой была она урод!

Свернуло набок нос,

Где у людей бывает рот,

Там глаз, хитер и кос.

Волосья в стороны торчком,

Клубком зловещих змей;

Никто на свете существа

Не видывал страшней.

Приветствовала короля:

Не мог ответить он,

Уродством редкостным таким

Отменно поражен.

«Что ж ты не отвечаешь мне?» —

Она его зовет.

«Пусть я урод — но вдруг с тебя

Сниму я груз забот?»

«Ах, если снимешь груз мой с плеч,

Пообещать я рад:

Проси что хочешь у меня,

Любую из наград!»

«Так поклянись же на кресте,

Что выполнишь обет,

Тогда в печали помогу,

Раскрыв тебе секрет».

Король поклялся на кресте,

Что выполнит обет, —

И дама тут же на вопрос

Дала ему ответ.

«Теперь желание свое

Скажу, как ты хотел:

Пусть рыцарь женится на мне,

Пригож, и юн, и смел».

Пришпорил тут коня Артур,

Скакал по тропкам он,

Вот снова замок перед ним;

А вот и сам барон.

С дубинкой длинной на спине,

Могучий, точно ствол.

Не стало букв на полотне,

Когда он их прочел.

«Сдавайся мне, король Артур,

Сдавайся мне, король.

Земля твоя теперь моя,

Отдать ее изволь».

«Эй, руки прочь, барон жестокий!

Ты больно лют и лих.

И дай пока мне молвить слово

В защиту прав моих.

Сегодня я среди болот

Скакал себе верхом —

И даму в красном увидал

Меж дубом и холмом.

Она сама сказала мне:

Для женщин всех времен

Их воля прочего важней.

Я выиграл, барон!»

«Проклятье! То моя сестра! —

Вскричал барон в ответ.

— И потаскух ее страшней

На целом свете нет!

Так будь же проклята! клянусь,

За все ответишь мне!

Предательства я не прощу,

Сожгу тебя в огне!»

Часть II.

Помчал Артур коня домой

Во весь опор, и вот

Он королеву Гвинивер

Увидел у ворот.

«Какие новости, Артур?

Где грубиян-барон?

Повешен на кривом суку

Иль обезглавлен он?»

«Он невредим: непобедим

Тот дерзкий сумасброд,

На заколдованной земле

Он много лет живет.

Хотел страну мою отнять,

И были дрянь дела,

Но встретилась уродка мне,

Она меня спасла.

И гложет душу мне печаль:

Я обещать успел,

Что рыцарь женится на ней,

Пригож, и юн, и смел».

«Ах, не печалься! — сэр Гавейн

Ответил, наконец. —

Пускай уродка — я готов

Идти с ней под венец».

«Нет, нет, мой славный сэр Гавейн,

Не время для игры.

Я не женю тебя на ней,

Ты сын моей сестры.

Невеста — редкостный урод!

Свернуло набок нос,

Где у людей бывает рот,

Там глаз, хитер и кос».

«Пусть перекошен набок нос,

Пусть не на месте глаз,

Пусть скособочена спина, —

Женюсь я ради вас!»

«Ах, благодарствуй, сэр Гавейн,

Что смог меня спасти.

Мы с рыцарями едем в лес

Невесту привезти.

С собою соколов возьмем,

Охотничьих собак,

Как бы охотиться в лесу

Мы едем просто так».

Сэр Стефен тут,

1 ... 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор"