Книга Ее тайный дневник - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующее утро Миранда проснулась с определенным и ясным желанием — поскорее уехать домой. Ничего, если она пропустит завтрак. И даже если разверзнутся небеса, а она промокнет до нитки под проливным дождем, она не желает находиться здесь… под одной крышей с ним.
Как все печально! Прежнего Тернера — того, которого она знала и обожала, — больше нет. Она, разумеется, ощущала это давно. Чувствовала, когда он приезжал домой. Вначале потухли его глаза. Потом чужим стал рот, когда в уголках залегли глубокие гневные полоски.
Она сознавала все это, но до сего момента не позволяла себе признать.
— Ты уже проснулась?
Миранда хотела было ответить, но ведь Оливия никогда не ждет ответа на свои вопросы, так зачем тратить силы?
— Поторопись, — велела подруга. — Одевайся, а моя горничная тебя причешет. Она на редкость ловко умеет укладывать волосы.
Миранда даже не пошевелилась.
— Эй, ну вставай же!
— Господи, Оливия. Неужели тебе никто не говорил, что это неприлично — кричать человеку прямо в ухо?
Подруга приблизила свое лицо к лицу Миранды.
— Ты сегодня не очень-то хорошо выглядишь.
— Я плохо себя чувствую.
— После завтрака тебе станет легче.
— Я не хочу есть.
— Но ты не можешь не выйти к завтраку. Это тоже неприлично.
Девушка сжала зубы. Щебетание Оливии становится просто невыносимым.
— Миранда!
Она накрыла голову подушкой.
— Еще раз произнесешь мое имя, и я тебя убью.
— Но у нас с тобой есть дела.
Что еще задумала Ливви?
— Какие же это?
— Да уж, представь себе. — Оливия выдернула подушку у Миранды и бросила на пол — Мне пришла замечательная мысль. Вернее, приснилась.
— Ты шутишь?
— Возможно, но я подумала об этом сегодня утром, когда лежала в постели.
Оливия хитро, по-кошачьи, улыбнулась. Она выжидала — а это ей было несвойственно, — пока Миранда не вознаградила ее подвиг вопросом:
— Хорошо, и что же это за дело?
— Ты.
— Я?
— И Уинстон.
Миранда не знала, что на такое ответить. Наконец пробормотала:
— Ты просто сумасшедшая.
Оливия повела плечом и уселась на кровать.
— Или очень-очень умная. Миранда, ты только представь — вы были бы прекрасной парой.
Миранда была не в состоянии думать сейчас о чем-то, что имело бы отношение к мужчинам, и менее всего— к представителям фамилии Бевелсток.
— Ты его знаешь столько лет, с самого детства, — сказала Оливия, загибая пальцы.
Миранда покачала головой и поспешила встать с кровати, но с другой, противоположной от Оливии стороны. Но та проворно вскочила на ноги и оказалась около подруги.
— Тебе ведь не нравятся балы дебютанток, — продолжала она. — Ты сотни раз это повторяла. Ты терпеть не можешь заводить разговоры с незнакомыми людьми.
Миранда обошла подругу и открыла шкаф.
— А Уинстон тебе как родной. Это означает, что тебе не придется беседовать с чужими мужчинами. — Улыбающееся лицо Оливии появилось из-за дверцы шкафа. — И еще это означает, что мы станем сестрами!
Миранда застыла, не успев достать платье.
— Это было бы замечательно, Оливия, — согласилась она.
А что еще она могла сказать?
— Ой, ты согласна? Я в восторге! — воскликнула подруга и обняла Миранду. — Это будет чудесно. Потрясающе. Больше чем потрясающе. Это будет настоящее чудо!
Миранда продолжала стоять неподвижно. Господи, только этого ей еще не хватало!
А Оливия с лучезарной улыбкой развивала свою мысль:
— Уинстон и не представляет, какое счастье на него свалилось. Господи, Миранда, как мы до этого раньше не додумались?
Та поморщилась, но Оливия этого не видела, потому что подруга стояла к ней спиной. Разумеется, она об этом никогда не думала — все ее мысли были заняты Тернером.
— Я заметила, как брат смотрел на тебя прошлым вечером.
— Оливия, в комнате было всего пять человек, так что он просто не мог не замечать меня.
— Важно, каким был его взгляд, — стояла на своем Оливия. — Уинстон смотрел на тебя так, словно никогда прежде не видел.
— Уверена, ты ошибаешься, — сказала Миранда, надевая платье.
— Вовсе нет. Повернись-ка, я помогу. В таких вопросах я никогда не даю промашки.
Миранда терпеливо ждала, пока Оливия застегнет на ней платье.
— Когда же у тебя была возможность убедиться в своей правоте? Мы живем в деревне и ни разу не видели, как кто-то влюблялся.
— Почему? Ты забыла? Билли Эванс и…
— Им просто пришлось пожениться. И тебе это известно, Оливия.
Подруга застегнула последнюю пуговицу и развернула Миранду к себе лицом.
— А почему им посчастливилось соединить свои судьбы? — с лукавым видом произнесла она. — Да потому, что они были влюблены.
— Что-то не припоминаю, чтобы ты предрекла этот брак.
— Глупости! Я все знала заранее. Ты была в Шотландии, а в письме я не могла всего тебе сообщить… Это выглядело бы как-то… убого.
Миранда не понимала, почему про это невозможно написать. Нечаянная беременность, как ее ни назови, другой не станет. Но в отношении брака Оливия оказалась-таки права — Миранда шесть недель провела в Шотландии у дедушки с бабушкой, а Билли Эванс в это время женился.
— Идем завтракать? — спросила она.
Судя по всему, ей не избежать появления в столовой, а кроме того, Тернер прошлой ночью выпил лишнего, и, если в этом мире сохранилась справедливость, сегодня утром он будет прикован к постели с головной болью.
— Пойдем, но после того, как Мария тебя причешет, — объявила Оливия. — Мы не должны быть застигнуты врасплох. Сейчас твоя задача выглядеть красивой. Ох, не смотри на меня так. Ты намного прекраснее, чем думаешь.
— Оливия!
— Нет-нет, я неточно выразилась. Красивая я, а не ты. Красивая и скучная. У тебя другие достоинства.
— Длинное лицо.
— Не совсем. Оно уже не кажется таким длинным, как в детстве.
Оливия склонила голову набок и замолчала.
Странно. Чтобы подруга не нашлась что сказать?
— В чем дело? — спросила Миранда.
— Я думаю, что ты просто выросла.
То же самое ей сказал Тернер много лет назад.
«В один прекрасный день ты вырастешь и станешь красивой, а не только умной, как сейчас».