Книга Роковой треугольник - Морин Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он нахмурился и покачал головой.
— Ты не понимаешь, Ванда. Билл — почти член нашей семьи. И тебе придется смириться с этим.
— Его зовут Билл Макгуайр.
— Это ровным счетом ничего не меняет. — Стив поднял руку и, отсалютовав, попрощался: — Увидимся, Ванда.
Час спустя Ванда закрыла салон. Если вечером кто-нибудь в Редсвилле захочет взять напрокат фильм, ему придется проехаться до Талсы. Она больше не могла оставаться в салоне, где ее окружали воспоминания о Стиве, его страстных поцелуях и объятиях.
Она бросила сумочку на заднее сиденье своей машины, повернула ключ зажигания и поехала домой.
Редсвилл за годы ее отсутствия ничуть не изменился. Люди, которых она помнила, стали старше, но дома и тихие улочки были такими же. Она медленно ехала по центральной улице, разглядывая витрины магазинов.
Окаймленные деревьями улицы Редсвилла были практически пусты. Без сомнения, многие жители предпочитали отсиживаться в своих домах с кондиционерами, чем бегать по магазинам. Лето подходило к концу, но жара не спешила сдавать позиции.
Жар в теле Ванды, однако, не имел ничего общего с летом. Во всем был виноват Стив. Она остановилась на светофоре, постукивая пальцами по рулю. «Ты и сама хороша», — пробормотала Ванда и закрыла глаза, когда новая волна желания поднялась и накрыла ее с головой.
— Что в нем заставляет тебя забыть обо всем на свете? — спросила она себя, открывая глаза. Но уже и так знала ответ на этот вопрос. Даже ребенком Стив Беренджер был олицетворением «плохого мальчика». Волосы у него были всегда непозволительно длинными, джинсы потертыми, футболки слишком обтягивающими, а глаза... О господи, его глаза!
Ванда нахмурилась. Она не могла позволить себе безрассудно отдаться страсти. Единственное, чем она должна руководствоваться, — это счастье ее четырнадцатилетнего сына.
Она повернула налево, на Грин-стрит. Въезжая во двор, кивнула соседу, который косил свой газон. Вылезла из машины и услышала не только звук сенокосилки, но и лай собак и смех детей.
— Как хорошо дома, — сказала она себе, направляясь к входной двери. Все вернулось на свои места. Стив наверняка скоро уедет, и она надеялась, что никогда снова не увидит его. Билл — сын Дейва, и все тут. Хотя... Кого она хочет обмануть?
Теперь, когда Стив знает о его существовании, он наверняка попытается с ним сблизиться, считая его пусть не кровным, но все же родственником.
— Но это не означает, что он должен сблизиться и со мной, — пробормотала она, открывая дверь.
— Это ты, дорогая?
Ванда улыбнулась, услышав голос Софии. Каковы бы ни были ее взаимоотношения со Стивом, она правильно сделала, что вернулась домой. Все годы она скучала по своей матери, и воссоединение придало им обеим новые силы.
— Да, это я, мамочка.
— Как хорошо, что ты вернулась пораньше, — заметила София, входя в комнату и поправляя прическу. — Я хотела поговорить с тобой до того, как уеду.
— Уедешь? — переспросила Ванда. София улыбнулась дочери.
— Мы с Доном уезжаем на уик-энд.
Ванда не скрывала своего удивления.
— На уик-энд? — переспросила она. — Вместе?
Ее мать слегка нахмурилась.
— Ванда, я большая девочка. И знаю, что делаю.
— Прекрасно, — пробормотала Ванда, садясь на кушетку. — Просто я думала, что мы втроем могли бы пойти куда-нибудь поужинать сегодня.
— Я бы с удовольствием, дорогая. Но мы с Доном давно запланировали эту поездку, и я не могу подвести его.
— Конечно, нет, но...
— Я знаю, что ты виделась сегодня со Стивом.
— Откуда?
— Билл сказал мне.
— Билл? — Конечно же, ее сын видел Стива, но она не представляла их друг другу. Билл сообразительный парень. Он знал, что родственники его отца живут в Редсвилле. Проблема в другом: они со Стивом даже внешне слишком похожи, и это очень опасно.
Она давно собиралась поговорить с Биллом о Беренджерах, конечно не открывая тайны его рождения, но ждала подходящего момента. Который, вероятно, уже не наступит.
— Как он узнал, что это был Стив? Я не представила их друг другу.
— Он не назвал имени. Но описал своего нового знакомого. А когда он сказал, что у парня «конский хвост» и татуировка на руке, я поняла, кто этот таинственный мужчина.
Ванда вздохнула.
— И ты сказала ему, что это был Стив.
— Конечно.
— А что еще он сказал тебе?
— Кроме того, что видел, как вы целовались?
— О господи. — Ванда опустила голову, вспоминая тот огненный поцелуй. — Я вела себя как идиотка.
— Совсем нет, — со смехом возразила София. — А у Билла не всегда будет болезненная реакция на других мужчин в твоей жизни.
— Мне нужно поговорить с ним, — решила Ванда.
— Его здесь нет.
— Нет? А где же он? Все еще у Джейсона?
— Нет, — ответила София, похлопывая дочь по руке. — Он пришел домой не так давно, взял велосипед и уехал.
— И куда, интересно?
— На ранчо Беренджеров.
— Что? — Она подскочила и начала расхаживать по комнате. — Зачем?
София внимательно посмотрела на нее.
— А как ты думаешь? Он захотел поговорить со Стивом.
— О-о, — застонала Ванда, хватая сумочку и направляясь к двери. — Только этого недоставало.
— Не стоит так нервничать, Ванда.
— Ты не понимаешь. Билл никогда не видел, чтобы я целовала мужчину. Наверное, он в ярости и сбит с толку. Кроме того, я не хочу, чтобы он снова встречался со Стивом. Из этого не выйдет ничего хорошего.
— Интересно.
— Что?
— Сама-то ты не прочь пообщаться со Стивом. Забавно, что ты не хочешь подпускать к нему Билла.
Сквозь широкое окно падал солнечный свет и окрашивал в золотистые тона стены гостиной. Тепло родного дома постепенно успокаивало Ванду. Но как объяснить матери свои чувства к Стиву, когда она сама толком в них не разобралась? А уж о тайне его рождения никто и никогда не узнает.
— Мальчик имеет право познакомиться со всей своей семьей, — тихо заметила София.
— Ну, положим, «своей семьей» Беренджеров можно назвать с натяжкой, — ответила Ванда. — Я хочу, чтобы он оценил и полюбил Мэтта. — Старик ее тайну не выдаст, это точно. — Больше узнал бы о своем отце. Но я не слишком доверяю Стиву.
— Ну-ну, — проговорила София, подходя к ней. — Не потому ли это, что ты не доверяешь себе, когда находишься рядом с ним?