Книга Заговор в Уайтчепеле - Энн Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, полиция все тщательно обыскала. – Миссис Питт почувствовала, как надежда вновь покидает ее. – Если б бумаги хранились на полках, за книгами, найти их было бы довольно легко.
– Мы могли бы снять с полок все книги, – предложила Джуно. – Ничего иного нам не остается. По крайней мере, я не вижу других вариантов.
– Я тоже, – откликнулась Шарлотта, осматривая полки и поворачивая голову сначала в одну, потом в другую сторону. – Вряд ли он стал бы засовывать их за те книги, которыми пользовался регулярно. Иначе их можно было бы легко найти. На них можно было бы наткнуться совершенно случайно. Ваша горничная могла снимать книги с полок, чтобы стирать с них пыль?
– Не знаю. – Хозяйка дома покачала головой. – Скорее нет, но в принципе могла. Вы правы. Бумаги должны находиться за теми книгами, которые никто никогда, кроме Мартина, не трогал. Если, конечно, они действительно спрятаны на одной из полок…
Разочарование Шарлотты усилилось еще больше.
– Мне кажется, это не самое лучшее место. И если б они были вложены внутрь книг, это сразу бросилось бы в глаза. Ведь мы ищем не одну-две страницы, а стопку… – пробормотала она.
– А что, если… – Джуно устремила взгляд на верхние полки, где стояли объемистые справочники.
– Что такое? – быстро отозвалась ее гостья.
Усталым жестом миссис Феттерс откинула со лба прядь волос.
– Что, если бумаги и в самом деле спрятаны внутри книги… с вырезанными страницами? Я понимаю, портить книги – это вандализм, но зато трудно придумать более надежное место для тайника. Кому придет в голову открывать книги?
Джуно показала на верхнюю полку возле окна, на которой стояли мемуары политиков XVIII века и полдюжины томов статистических данных по морским перевозкам.
Шарлотта подкатила лестницу к этой полке, после чего одной рукой крепко взялась за стойку, второй подобрала полу юбки и принялась подниматься по ступенькам.
– Осторожно! – крикнула ей хозяйка, быстро подойдя к лестнице.
Миссис Питт остановилась, балансируя на ступеньке. Она повернула голову и улыбнулась Джуно, чье бледное лицо резко контрастировало с ее траурным облачением.
– Прошу прощения, – извинилась та, отступив назад, – я…
– Я знаю, – перебила ее Шарлотта.
Лестница была довольно устойчивой, но она не могла не подумать о Мартине Феттерсе и о том, что он – согласно первоначальной версии его гибели – упал, находясь именно в таком положении. Если б она потеряла равновесие, то ее тело оказалось бы в том же месте, только повернуто головой в другую сторону.
Однако женщина быстро отогнала эту мысль. Заурядная, почти обыденная смерть Мартина Феттерса не шла ни в какое сравнение с той ситуацией, с которой они столкнулись сейчас. Миссис Питт протянула руку и сняла с полки первый том – большую тяжелую желтую книгу, содержавшую описания безнадежно устаревших торговых маршрутов. Зачем нужно было хранить такую книгу? Единственное логичное объяснение заключалось в том, что от нее просто постоянно забывали избавиться. Шарлотта передала фолиант Джуно, и та быстро пролистала его.
– Содержание полностью соответствует названию, – сказала она, пытаясь скрыть разочарование. – Мартин купил ее, должно быть, лет двадцать назад.
Она положила книгу на пол. Шарлотта передала ей следующий том, и постепенно на полу выросло несколько стопок. Женщины продолжали просматривать книги одну за другой, поскольку не могли придумать ничего лучшего.
Только спустя два часа, когда обе они были покрыты слоем пыли и морщились от боли в руках, Джуно наконец признала поражение:
– Ничего нет.
У нее был настолько несчастный вид, что гостье стало жалко ее. Если б на кону не стояло нечто большее, чем желание знать правду, она уговорила бы ее оставить эти усилия. Настало время, когда горе должно было положить конец попыткам понять суть произошедшего и дать импульс процессу душевного исцеления. Но миссис Феттерс требовалось доказать всему миру, что Питт был прав в отношении Джона Эдинетта, и она была полна решимости продолжать поиски.
– Посидите немного, – предложила Шарлотта. – Может быть, чашку чая?
Она начала спускаться по ступенькам вниз, и Джуно протянула ей руку. Пальцы вдовы были холодными и сильными, но рука слегка дрожала, а лицо продолжала покрывать бледность. Она отвела глаза в сторону, чтобы не встречаться с миссис Питт взглядом.
– Вероятно, нам следует закончить, – сказала Шарлотта, вопреки своим намерениям, поддавшись порыву, поскольку жалость к Джуно заглушила в ее душе доводы разума. – Может быть, здесь и искать-то нечего и это всего лишь наши фантазии?
– Нет, – твердо произнесла Джуно, продолжая смотреть в сторону. – Бумаги должны были остаться. Я хорошо знаю Мартина. – Из ее груди вырвался нервный смешок. – По крайней мере, мне известны некоторые его особенности, которые невозможно скрыть. Мартин всю жизнь трудился во имя осуществления своей мечты. Это был романтик, но даже если речь шла о чем-то тривиальном вроде приобретения роз к моему дню рождения, то он, если вспоминал об этом, прилагал все усилия, чтобы раздобыть их.
Дамы направились к двери библиотеки, чтобы спуститься вниз и выпить по чашке чая. Розы представлялись миссис Питт слишком уж незамысловатым подарком на день рождения. Интересно, подумала она, почему Джуно упомянула о них.
– И ему удавалось вспомнить о вашем дне рождения? – спросила она.
– О да! Каждые четыре года.
Шарлотта посмотрела на нее в изумлении.
– Розы растут очень быстро, – заметила она. – У меня в саду они распускаются даже на Рождество.
Ее собседница печально улыбнулась. В глазах у нее стояли слезы.
– Я родилась двадцать девятого февраля. Нужно проявить немалую изобретательность, чтобы отыскать розы в это время года. Мартин настоял на том, чтобы я отмечала день рождения только в високосные годы, но зато устраивал вечеринки четыре дня подряд, всячески балуя меня. Он был очень щедрым человеком.
Миссис Питт вдруг ощутила болезненный комок в горле.
– Где же он добывал розы? – спросила она неожиданно надтреснутым, хриплым голосом.
Джуно вновь улыбнулась сквозь слезы.
– Он нашел в Испании садовника, который научился выращивать розы зимой, и тот отправлял их на корабле, когда цветки были еще в бутонах. Они сохранялись всего два дня, но я никогда не забуду их.
– Любая женщина вспоминала бы об этом всю жизнь, – согласилась Шарлотта.
– Итак, мы проверили все книги, – вернулась к делу миссис Феттерс, закрывая за собой дверь библиотеки. – С самого начала это была глупая затея. Мне следовало подумать об этом. Мартин любил книги и ни за что на свете не стал бы портить их. Он нашел бы другой тайник. Я не раз видела, как он заклеивал старые книги – у него это очень хорошо получалось… Я могу живо представить себе, как он стоит передо мною с поврежденным томом в руках и читает мне лекцию о том, что цивилизованным людям не пристало рвать, уродовать и пачкать книги.