Книга Агентство "Маленькая Леди" - Эстер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мел?
Нельсон стукнул в дверь и сразу открыл ее. Я не нашла в себе сил даже на то, чтобы поднять голову.
– О нет, Мелисса! – пробормотал он, садясь рядом со мной на край кровати.– Что случилось?
По-прежнему не двигаясь, я заставила себя сказать трагическим шепотом:
– Папа.
Потом:
– Деньги.
Нельсон коротко вздохнул.
– Понятно. Вставай.
– Не могу.
Пусть способ, которым Нельсону удалось вернуть меня к жизни, останется нашим секретом. Скажу лишь, что вскоре я уже сидела в кухне у стола, а передо мной лежал отрезанный Нельсоном большой кусок морковного пирога. Я с несчастным видом ковыряла в нем ложечкой.
– Ешь,– велел Нельсон.– Где твоя чековая книжка?
– В сумке.
Нельсон принес книжку и положил ее на стол.
– Выпиши своему долбаному папаше чек,– сказал он.– Отдай ему эти проклятые деньги. Заработаешь еще.
– Не знаю, хочу ли все еще работать,– пробормотала я. По моим щекам потекли слезы.– По-моему, нет…
Мой голос сорвался, но в голове прозвучало окончание фразы: «Чтобы, не дай бог, снова в кого-нибудь не влюбиться».
– Ради всего святого, Мел! Опять ты плачешь! Ты никогда такой не была.– Нельсон порылся в карманах.– Ну вот, и платка нет.
Он снова заглянул в мою сумку и достал платок Джонатана.
– Возьми вот, а то ты стала похожа на убитую горем панду.
– Спасибо.
Я уткнулась носом в кусочек хлопчатобумажной ткани, почувствовала едва уловимый запах «Крида» и снова расклеилась.
– На,– сказал Нельсон.– Ты уронила.
Он протянул мне заколку для волос – золотую с красным виниловым цветком, от Шанель. Я шмыгнула носом и в изумлении уставилась на вещицу.
– Что это?
– Выпало из платка,– объяснил Нельсон.– Штучка-то совсем не в твоем стиле, ты уж прости.
– Это не мое! – воскликнула я, вертя заколку в руках.– Я такие и позволить-то себе не могу!
Нельсон взглянул на меня с подозрением.
– Ты что, украла ее? – спросил он строго.– Превращаешься в одну из тех старых дев, которые начинают с воровства журналов для невест, а заканчивают хищением младенцев?
– Нет.
Я не отрывала от заколки глаз. Очевидно, отец тоже нашел ее в своей квартире.
Почему мне казалось, что я ее уже где-то видела?
И тут до меня дошло.
Именно такая заколка была в волосах Бобси Паркин в тот день, когда я встретила ее в ресторане.
Начало декабря пролетело совершенно незаметно: я была занята последними приготовлениями к свадьбе Эмери и возилась со своими клиентами. Заботы даже помогали, потому что отвлекали меня от мыслей о Джонатане, о возмутительном поведении отца и об «ужинах на двоих», которые все чаще устраивали себе Габи и Нельсон. Если бы не календарь, я давно запуталась бы в числах.
Седьмого декабря я, сидя в офисе, рассматривала серебристые розетки. Неожиданно раздался писк интеркома. Я немного испугалась, потому что в моей одежде имелся беспорядок: молния на юбке расстегнута, туфли скинуты. Клиентов я не ждала, вот и позволила себе расслабиться.
Парик и чулки были на мне, но это так, ради забавы.
– Слушаю,– произнесла я, схватив трубку и ногами нашаривая под столом туфли.
– Здравствуйте,– произнес женский голос нараспев.– Я мисс Эмери Ромни-Джоунс. Ищу мисс Мелиссу Ромни-Джоунс.
Я в ужасе уставилась на трубку.
– Алло? – сказала Эмери. Кнопка, по-видимому, ее смущала, и она то и дело снова на нее нажимала.– Мисс… Мелиссу… Ромни-Джоунс…
Какая нелегкая принесла сюда Эмери?
Я надела туфли.
– Входи, Эмери. Это я.
Пока сестра поднималась по лестнице, я лихорадочно придумывала, как ей объяснить, почему и для чего у меня есть офис. Эмери поверила бы в любую историю, но если она перескажет ее кому-то еще, то возникнет множество вопросов. Например, у отца. Я до сих пор сохраняла характер моей работы в тайне от родных. А они были слишком заняты личными проблемами и почти не интересовались моей жизнью.
Подработки.
Наверное, надо было сказать, что у меня свое агентство для тех, кто ищет непостоянную работу. Это даже походило на правду, согласны? Я ведь действительно в некотором смысле все это время подрабатывала.
С пересохшими от волнения губами я забегала глазами по сторонам, пытаясь определить, что необходимо убрать с глаз Эмери. Пакеты с новыми костюмами Джереми Уайльда пришлось спрятать в шкаф с документами, а подарочные коробки – в соседнюю комнату.
О парике я вспомнила в последнюю минуту и примятые волосы поправляла уже на ходу, выскакивая навстречу Эмери в коридор.
– Все готово? – спросила сестра с непривычным воодушевлением.– Знаешь, Мел, пока ты не взялась за дело, я не испытывала от всей этой суеты ни малейшей радости. О-о! Отличные туфли.
Я завела ее в офис и закрыла дверь.
– Только не подумай, что я не рада тебя видеть или еще что-нибудь в этом духе, но… что ты здесь делаешь?
Сестра устремила на меня ликующий взгляд.
– Приехала на последнюю примерку, ты что, забыла?
– Мы же договорились на завтра, Эмери! На четверг.
– Серьезно? – У нее вытянулось лицо.– А я была уверена, что на среду…
– Нет, на четверг. Эмери совсем пала духом.
– А я-то радовалась… думала, что хоть единственный раз в жизни сделала все, как надо. Приехала в Лондон специально на примерку. Даже надела подходящее белье…
Я посмотрела в ежедневник. Ничего особенного на сегодня у меня запланировано не было, только сходить за пирожными и до вечера упаковывать подарки.
– Ладно, не расстраивайся,– сказала я, ободряюще улыбаясь.– Раз приехала, давай займемся платьем сегодня.
Эмери успокоилась и принялась осматриваться по сторонам.
– А здесь у тебя очень даже ничего. Ты что, теперь тут живешь?
– Как ты узнала этот адрес? – спросила я.
Эмери слегка смутилась.
– Я пришла к тебе домой, и Нельсон посоветовал мне съездить сюда.
– Нельсон?
Что он делал дома, в десять-то часов? И с чего это вдруг открыл Эмери мой секрет?
Значит, это Нельсон послал тебя по этому адресу?
– Вообще-то, если говорить честно, не он, а Габи. Нельсон был какой-то странный… не хотел говорить.
– Габи?!