Книга Таинственный мистер Кин - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На губах полковника заиграла мрачноватая усмешка.
— Вы правы, молодой человек, — сказал он. — Половинаседьмого — это как раз то, что надо. Вы ведь уже слышали об этом от прислуги?М-да, тем не менее мы имеем престранное убийство!
— Почему?
— Слишком много людей в нем признается…
Молодой человек явственно затаил дыхание.
— Кто еще в нем признался? — Он, видимо, старался сдержатьдрожь в голосе, но это ему не вполне удалось.
— Леди Дуайтон.
Делангуа откинул голову и рассмеялся несколько деланнымсмехом.
— Леди Дуайтон просто несколько истерична! — беспечнообъявил он. — На вашем месте я бы не придавал значения ее словам.
— Пожалуй, я так и поступлю, — кивнул Мелроуз. — Но тут естьеще одна загвоздка.
— Какая же?
— Видите ли, леди Дуайтон призналась в том, что оназастрелила сэра Джеймса, вы — что закололи его кинжалом. Однако, к счастью длявас обоих, его не застрелили и не закололи. Ему попросту раскроили череп.
— Боже правый! Но ведь это невозможно! Разве женщина… — Онвдруг прикусил губу. Мелроуз удовлетворенно кивнул.
— Столько раз читал о таком, — заметил он, пряча ухмылку. —Но воочию сталкиваться пока не приходилось.
— О чем вы?
— О чем? Да вот о таких полоумных парочках! Он, видите ли,думает на нее, она на него — и ну выгораживать друг друга!.. Однако придетсянам с вами начать все сначала.
— Лакей! — осенило вдруг мистера Саттертуэйта. — Ведьслужанка мне только что… А я и внимания не обратил! — Он запнулся, стараясьпривести мысли в порядок. — Она волновалась, не подозреваем ли мы лакея.Возможно, у него все-таки был мотив — просто мы о нем не знаем. А она знает.
Полковник Мелроуз насупился и позвонил в колокольчик.
— Пожалуйста, — сказал он явившемуся дворецкому, — попросителеди Дуайтон оказать нам любезность и явиться сюда еще раз.
Все молча дожидались прихода хозяйки.
При виде Поля Делангуа она покачнулась и словно протянуларуку, пытаясь за что-то ухватиться. Полковник Мелроуз тотчас поспешил ей напомощь.
— Все в порядке, леди Дуайтон. Пожалуйста, не волнуйтесь.
— Я не понимаю… Зачем здесь мистер Делангуа?
Делангуа шагнул к ней.
— Лора, Лора! Зачем ты это сделала?
— Зачем что?
— Я все знаю. Ты пошла на это ради меня. Ты ведь думала, чтоэто я… В конце концов, это было бы естественно. И все же… О, мой ангел!
Полковник Мелроуз многозначительно кашлянул. Он вообще нелюбил разных там эмоций, а уж подобных представлений тем более терпеть не мог.
— Если мне будет позволено вмешаться, леди Дуайтон, вы смистером Делангуа счастливо отделались. Он, видите ли, тоже явился«признаваться» в совершении убийства, — да не волнуйтесь вы так, не совершал онего! А теперь — хватит играть в кошки-мышки, пора наконец выяснить истину.Итак, леди Дуайтон, дворецкий утверждает, что в половине седьмого вынаправились в библиотеку, — верно ли это?
Лора кинула быстрый взгляд на Делангуа, тот кивнул.
— Говори правду, Лора, — сказал он, — Это единственное, чтонам остается.
— Хорошо, я скажу, — сказала она, глубоко вздохнув, иопустилась на стул, который едва успел пододвинуть мистер Саттертуэйт.
— В половине седьмого я действительно спустилась вниз. Войдяв библиотеку, я увидела…
Она судорожно сглотнула.
— Так, — мистер Саттертуэйт, наклонившись, легонько похлопалее по руке. — Стало быть, вы увидели?..
— Мой муж сидел спиной к двери, навалившись всем телом написьменный стол. Его голова… И эта лужа крови… Ах, нет!
Она закрыла лицо руками. Начальник полиции сочувственносклонился вперед.
— Простите, леди Дуайтон. Так вы решили, что мистер Делангуаего застрелил?
Она кивнула.
— Прости меня, Поль, — проговорила она. — Но ведь ты самговорил, что… что…
— Что пристрелю его как собаку, — угрюмо закончил за нееДелангуа. — Помню даже день, когда я это сказал. Тогда я впервые узнал о том,как он над тобой издевается.
Полковник Мелроуз, однако, упорно гнул свою линию.
— Если я вас правильно понял, леди Дуайтон, из библиотеки выподнялись к себе и.., гм-м.., никому ничего не сказали. Не спрашиваю вассейчас, почему, — меня интересует другое. Вы подходили к письменному столу?Трогали тело?
Она содрогнулась.
— Нет! Нет. Я тут же выбежала из комнаты.
— Так, понятно. Вы можете точно назвать время, когда этобыло?
— К себе в спальню я вернулась ровно в половине седьмого.
— Ну что ж. — Мелроуз обвел глазами собравшихся. — Значит,где-то в шесть двадцать пять сэр Джеймс был уже мертв. Так что время на часахбыло совсем другим — как мы и подозревали с самого начала. К тому же убийцадопустил одну оплошность — бросил часы совсем не так, как они должны былиупасть на самом деле. Стало быть, остаются дворецкий и лакей. Насчет дворецкогоу меня лично нет и тени сомнения: это не он. Скажите, леди Дуайтон, а уДженнингса, лакея, с вашим мужем не было никаких конфликтов?
Лора Дуайтон отняла руки от лица.
— Не знаю, можно ли назвать это конфликтом… Но как разсегодня утром Джеймс сказал мне, что увольняет Дженнингса. Он поймал его намелком воровстве.
— Ага! Кажется, подбираемся к сути. Значит, Дженнингсугрозило увольнение без письменной рекомендации? Для прислуги это серьезно.
— Вы говорили что-то о часах, — сказала Лора Дуайтон. —Может быть… Если вы хотите уточнить время… Не уверена, что это поможет, новсе-таки… Джеймс, когда играл, всегда имел при себе карманные часы. Может, ониразбились, когда он упал?
— Это мысль, — медленно проговорил полковник. — Боюсь…Кертис!
Инспектор кивнул и мигом исчез за дверью. Вернулся он черезминуту, держа на ладони серебряные часы: когда играют в гольф, игроки, какправило, носят такие в кармане для мячей, и на крышке у них выгравированы такиеже линии, как на мячах.
— Вот, сэр. — Он предъявил добычу шефу. — Только вряд ли онинам помогут. Видно, что сделаны на совесть, такие еще поди разбей.