Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Танец на кладбище - Линкольн Чайлд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Танец на кладбище - Линкольн Чайлд

566
0
Читать книгу Танец на кладбище - Линкольн Чайлд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 ... 98
Перейти на страницу:

От стайки полицейских, бесцельно слонявшихся по бейсбольной площадке, отделилась фигура в темном костюме и зашагала в сторону Числетта. Инспектор Минерва.

— Я слушаю вас, инспектор, — произнес Числетт голосом заслуженного отца-командира.

— Из Вилля поступают донесения, сэр.

— Продолжайте.

— Между демонстрантами и жителями Вилля произошло серьезное столкновение. Имеются раненые. Некоторые довольно серьезно. В церкви был устроен погром. Жители разбежались по поселку.

— Ничего удивительного.

Минерва замялся.

— В чем дело, инспектор?

— Сэр, я бы рекомендовал предпринять более серьезные меры.

Числетт удивленно посмотрел на него.

— Более серьезные меры? Что, черт возьми, вы имеете в виду?

— При всем моем глубоком уважении, сэр… когда демонстранты двинулись к Виллю, я уже рекомендовал вам немедленно вызвать подкрепление. Нас слишком мало.

— У нас достаточно людских ресурсов, — раздраженно ответил Числетт.

— Я также рекомендовал, чтобы наши люди перекрыли дорогу к Виллю и остановили демонстрантов.

— Именно это я и приказал.

Минерва нерешительно кашлянул.

— Сэр… вы приказали, чтобы все подразделения оставались на своих местах.

— Такого приказа я не давал!

— Но нам еще не поздно…

— У вас есть приказ, — оборвал его Числетт. — Прошу его выполнять.

Не выдержав его стального взгляда, Минерва опустил глаза и, пробормотав: «Есть, сэр», — медленно пошел к толпившимся на площадке полицейским.

Да, все вокруг проявляют полную некомпетентность, даже те, на кого Числетт больше всего рассчитывал.

Он опять поднял бинокль. На этот раз картинка была интереснее. Он увидел, что демонстранты бегут из Вилля с искаженными от страха лицами. Значит, его люди сумели навести там порядок. Среди защитников животных мелькали балахоны местных жителей. Все они в панике покидали поселок, толкаясь и сбивая друг друга с ног.

Превосходно.

Опустив бинокль, Числетт поднял рацию.

— Вызываю передовую позицию дельта.

Через мгновение рация отозвалась.

— Передовая позиция дельта. Вегман слушает.

— Демонстранты начинают рассредоточиваться, — официальным тоном сообщил Числетт. — Теперь очевидно, что моя тактика возымела должный эффект. Ваши люди должны оттеснить демонстрантов на бейсбольную площадку и улицу, чтобы они мирно разошлись.

— Но, сэр, мы в данный момент рассредоточены по парку в соответствии с вашим приказом…

— Выполняйте.

Числетт решительно пресек протесты полицейского, нажав на кнопку отбоя. Все они слабаки. Во всей истории подавления беспорядков не найдется ни одного командира, у которого было бы такое вопиюще некомпетентное окружение.

Он с тяжелым вздохом опустил рацию и стал наблюдать, как поток людей, бегущих из Вилля, превращается в полноводную реку, которая выходит из берегов и заливает все вокруг.

78

Пендергаст шел по подземному ходу, придерживаясь левой стены и прикрывая рукой тонкий лучик фонарика. На повороте он увидел, что на земле лежит какой-то длинный светлый предмет.

Он осторожно приблизился к нему. Это был тяжелый пластиковый мешок с молнией, весь в грязи и прилипшей траве, словно его тащили по земле. На боковой стороне виднелась надпись «Нью-йоркский морг» и был указан номер.

Опустившись на колени, Пендергаст потянул за молнию, стараясь производить как можно меньше шума. В ноздри ему ударил резкий запах формалина, спирта и разлагающейся плоти. Раскрыв мешок до середины, Пендергаст взялся за его края и раздвинул пластик, чтобы открыть лицо.

Уильям Смитбек-младший.

Пендергаст долго смотрел на труп. Потом с благоговейной осторожностью потянул молнию вниз, открывая все тело. Оно уже совсем разложилось. После вскрытия тело Смитбека было приведено в порядок, чтобы его можно было передать семье. Все органы были возвращены на место, огромный разрез зашит, верхняя часть черепа скреплена с нижней, лицо подреставрировано, все пустоты заполнены. Это была довольно грубая работа, но от патологоанатома нельзя ожидать ювелирной отделки. Во всяком случае, труп был в целости, и хороший гробовщик вполне мог привести его в пристойный вид.

Только вот в похоронное бюро попасть ему было не суждено. Его похитили, и он оказался здесь.

Внезапно Пендергаст что-то заметил. Вынув из кармана пиджака пинцет, он собрал кусочки белого латекса, прилипшие к лицу трупа: один вынул из ноздрей, другой снял с мочки уха. Внимательно рассмотрев свою находку в свете фонарика, он осторожно положил ее в карман.

Осветив ближайшее пространство, Пендергаст заметил еще одно тело в черном похоронном костюме. Лицо ему было незнакомо, но ростом и телосложением этот человек походил на Феринга.

При виде этих трупов Пендергаст наконец понял, в чем состоял план Эстебана. Он был весьма хитроумен. Оставался только один вопрос: что за документ Эстебан похитил из саркофага? Вероятно, это что-то из ряда вон выходящее, что-то неимоверно ценное, если он пошел на такой риск. Пендергаст медленно закрыл молнию. Сложность и дерзость этого плана потрясли его. Такое мог осуществить только человек, обладающий незаурядными дарованиями, терпением, талантом стратега и отчаянной смелостью. Причем осуществить так, как сделал это он. Если бы Пендергаст не наткнулся в Вилле на вскрытую гробницу и не сопоставил это обстоятельство с оберткой от баранины, найденной в поместье Эстебана, тот с легкостью довел бы свой замысел до конца.

Стоя в зловонной темноте, Пендергаст усиленно размышлял. Кинувшись сломя голову спасать Нору, он совсем не подумал об Эстебане. Сейчас он понял, что недооценил этого человека, а это был грозный противник. Сейчас он уже наверняка вернулся домой. И скорее всего знает, что в его дом проник посторонний. Такой человек вряд ли растеряется. Он, видимо, уже разработал план действий и поджидает непрошеного гостя. Надо перехитрить его и напасть, в буквальном смысле слова, с неожиданной стороны.

Пендергаст повернулся и бесшумно зашагал назад.


Стоя рядом с рычагом, Эстебан напряженно прислушивался. Агент вел себя на удивление тихо. Но в этом огромном подземелье каждый звук отдавался громким эхом, поэтому Эстебан с легкостью следил за каждым его шагом. Сначала послышался звук открываемой молнии, потом зашелестел пластик. Несколько минут тишины — и вот опять заскрипела молния. Потом мелькнул слабый отблеск фонарика. Эстебан терпеливо ждал.

Забавно, что те два трупа обнаружил агент ФБР. Вот это был удар. Интересно, о чем он уже успел догадаться? Увидев трупы, он, вероятно, многое понял, ведь этот парень дьявольски умен. Возможно, он уже знает все. Кроме одного — что за документ забрал Эстебан из могилы своего предка.

1 ... 88 89 90 ... 98
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Танец на кладбище - Линкольн Чайлд"