Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер

1 317
0
Читать книгу Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 ... 115
Перейти на страницу:

— Как раз перед тем, как я отвела Хейзел в кабинет Хартли.

— Послушайте, вы хотите защитить Питера Брунольда или спасти свою шкуру? — спросил Мейсон.

— Я хочу защитить Питера и готова это сделать ценой своей жизни.

— Не забывайте, что вы тоже впутаны в это дело, — предупредил Мейсон. — Вы не сможете никого защищать, если не знаете точно, что случилось, и если я не буду точно знать, что случилось. Кроме того, вы сами должны быть вне подозрений. Я не стану защищать ни Брунольда, ни вас, если вы виновны. Получается, что Брунольд разгуливал по дому примерно в то время, когда вашего мужа убили. Вы утверждаете, что он искал Овертона. Он мог встретить вашего мужа и…

— Посмотри вниз, Перри, — прозвучал голос Пола Дрейка.

Мейсон принялся тереть губкой окно и при этом взглянул вниз под правую подмышку.

Из окна, расположенного прямо под тем, которое мыл Мейсон, хмуро выглядывал сержант Холкомб.

— Нас засекли, — сказал Мейсон Сильвии Бассет. — Скажете полиции, что приехали сюда отдохнуть и готовы поехать с ними. Если вы не убивали своего мужа и хотите защитить Брунольда, отказывайтесь отвечать на вопросы. Если хотите защитить себя, говорите правду, только правду. Если Брунольд виновен, то ему лучше признать себя виновным. Если вы все-таки убили своего мужа и врали мне, я брошу вас на произвол судьбы. В противном случае я буду бороться за вас до конца.

— Мы невиновны, — истерично воскликнула Сильвия Бассет. — Питер оправданно…

— Эй, вы там наверху! — закричал сержант Холкомб. — Кто вам велел мыть эти окна?

Мейсон пробурчал что-то себе под нос так, сержант не смог разобрать ни слова.

— Повернитесь. Я хочу взглянуть на ваше лицо, — продолжал орать Холкомб.

Мейсон повернулся так, что задел ведро с водой. Сержант Холкомб увидел это слишком поздно, и не успел увернуться. Вода попала ему в глаза и лицо, а ведро пролетело мимо вниз, так как сержант успел быстро убрать голову. Мейсон схватился за протянутую Полом Дрейком руку, запрыгнул на соседний подоконник, мгновение находился в опасном положении, но смог сохранить равновесие и соскочил в номер.

— Мы можем воспользоваться пожарной лестницей, а с нее выйти на второй этаж, — предложил Пол Дрейк.

— Это выгорит, только если они не поджидают нас на втором этаже, — ответил адвокат.

Мужчины открыли дверь номера и выглянули в коридор, вышли, повернули налево и открыли окно, выходящее на пожарную лестницу. Широкоплечий детектив все еще стоял в коридоре и наблюдал за дверью номера миссис Бассет. Он гневно посмотрел на Мейсона и Дрейка, мгновение подумал, сделал три шага в направлении них, потом остановился.

— Вылей воду из ведер, Пол, — приказал Перри Мейсон громким голосом. — Наполним их снова из крана этажом ниже. Нам нужно вымыть поручни на пожарной лестнице.

Дрейк кивнул, и они с Мейсоном стали быстро спускаться по пожарной лестнице. Они уже добрались до второго этажа, когда сверху до них донесся крик. На пожарной лестнице появился размахивающий руками сержант Холкомб.

— Так, влезаем, — скомандовал Мейсон.

Он первым нырнул в открытое окно второго этажа и понесся по коридору. У лестницы Мейсон сбросил белую униформу, надетую на деловой костюм. У Пола Дрейка пуговица никак не хотела вылезать из петли, Мейсон протянул руку, оторвал ее и помог детективу стянуть форму.

— У нас один шанс. Мы должны подняться наверх, — сказал Мейсон.

Он подошел к лифту, держа форму под мышкой, и нажал на кнопку «вверх»:

— Если нам повезет, мы сможем…

Лампочка мигнула, и дверцы неслышно раскрылись перед ними. Мейсон и Дрейк вошли в кабину, и как раз в эту минуту остановился второй лифт, идущий с шестого этажа. Дверцы раскрылись, и в коридор вылетел сержант Холкомб.

— Какой этаж? — спросил лифтер, как только закрыл дверцу.

— Верхний, — ответил Мейсон.

Лифт пошел вверх, а Мейсон спросил непринужденным тоном:

— У вас ведь сад на крыше, да?

— Да, сэр.

— Отлично, — кивнул Мейсон. — Посидим там и отдохнем.

Они вышли из лифта на последний этаж, Мейсон первым пошел в сад, засунул белую униформу за одну из кадок с каким-то растением и повернулся к Полу Дрейку:

— Ты не потерял свои ключи, Пол?

— Все при мне.

— Приготовь их, — сказал Мейсон и направился в коридор, куда выходили двери номеров.

Мейсон выбрал номер примерно в середине коридора, постучал в дверь. Им не открыли. Тогда он кивнул Дрейку. Детектив повернул ключ в замке. Дверь распахнулась, двое мужчин вошли, Мейсон повернул у себя за спиной ручку и зафиксировал ее, потом задвинул задвижку. Затем он достал портсигар из кармана, постучал по фильтру и улыбнулся детективу.

— Ну, мы все еще не в тюрьме, — заметил он.

— Как, черт побери, мы будем отсюда выбираться? — печально спросил Дрейк.

Мейсон вытянулся на кровати, подоткнул подушки под спину и выпустил дым в потолок. Он улыбался, глядя на Дрейка спокойно и безмятежно.

— Они решат, что мы играем в пятнашки в коридорах, — сказал Мейсон. — Примерно через полчаса, так и не найдя нас, они решат, что мы воспользовались или грузовым лифтом, или пошли пешком по лестнице, и в любом случае смылись. А пока…

Мейсон замолчал, не закончив предложения.

— Что пока? — спросил Дрейк.

— Я прошлой ночью почти не спал, — сказал адвокат, в последний раз глубоко затянулся сигаретой и затушил ее в пепельнице. — Разбуди мне в шесть часов, если я до этого времени не проснусь.

С этими словами он закрыл глаза. Детектив уставился на него с открытым от удивления ртом, затем пошел к дивану.

— Ну ты и нахал! — воскликнул Дрейк. — Дай-ка мне одну подушку. Я не спал вообще.

Глава 10

Перри Мейсон размашисто расписался на документе, который ему вручила Делла Стрит, потом нажал на кнопку звонка, и в его кабинет вошел один из помощников:

— Вот все документы для habeas corpus от имени Питера Брунольда. Постарайся оформить все побыстрее.

— Вы хотите вытащить Брунольда из тюрьмы? — уточнил помощник.

— Его никто не выпустит, но я хочу заставить прокурора поторопиться — чтобы Брунольду официально предъявили обвинение в убийстве, — ответил Мейсон. — Вероятно, прямо сейчас они не хотят этого делать. Но поскольку это единственное обвинение, которое они могут выдвинуть против него, с помощью habeas corpus мы вынудим их это сделать.

Помощник забрал документы и ушел, а Мейсон повернулся к Делле Стрит.

— Ты просила Дрейка зайти?

— Да. Сказала, чтобы шел прямо к тебе в кабинет. Он уже должен был появиться… А, вот и он.

1 ... 88 89 90 ... 115
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"