Книга Вкус греха - Уильям Гилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Занятая мыслями о том, как лучше объяснить свой неожиданный визит, Ариан решила срезать путь – ей не терпелось поскорее увидеть Пола.
Увы, она увидела его раньше, чем ожидала. Идя по широкой дорожке, посыпанной белым гравием, Ариан заметила мужчину и женщину, сидевших на каменной скамейке в дальнем конце сада. Пол – а это был именно он – обнимал женщину за плечи.
При виде хозяйки он вскочил на ноги. То же самое сделала его подруга, оказавшаяся совсем молоденькой девушкой.
– Никто не предупредил меня о вашем приезде, сеньора, – извиняющимся тоном сказал Лир.
Девушка, поняв, кто перед ней, смущенно опустила глаза.
– Позвольте вам представить Анну Раух, – промолвил Пол после неловкой паузы. – Она… моя хорошая знакомая.
Ариан грациозно кивнула ему, не обращая на девушку никакого внимания.
– Я заехала только на минутку, Пол. Решение навестить Сан-Симон возникло у меня внезапно… срочно понадобились кое-какие бумаги, которые я забыла у себя в спальне, когда была здесь в прошлый раз. Я немедленно возвращаюсь обратно в Буэнос-Айрес.
Сказав это, Ариан повернулась и, не прощаясь, зашагала прочь. Она ушла не потому, что ей стало стыдно за очевидную ложь – ведь в руках у нее ничего не было. Все было гораздо хуже. Дрожь, пронизавшая все ее тело, подтвердила, что «ледышка» безнадежно влюблена в Пола Лира.
Значительную часть первой страницы июльского бюллетеня компании занимало приветствие в адрес генерала Перона в связи с его возвращением на родину. Рядом была помещена фотография сеньоры де ла Форс, председателя совета директоров компании, поздравлявшей генерала с приездом у него дома. На второй странице, среди других сообщений, была опубликована скромная заметка о введении Пола Лира в совет директоров компании в качестве поощрения за блестящие успехи в управлении хозяйством Сан-Симон.
В заметке сообщалось также, что отныне мистер Лир будет жить в Буэнос-Айресе.
Париж
Февраль 1988 года
Официант осторожно плеснул в бокал «Шато-Марго» – ровно столько, чтобы вино покрыло донышко. Тед сделал маленький глоток и, закрыв глаза, беззвучно почмокал губами.
Наконец Карсон кивнул, и официант наполнил оба бокала.
– Какой сейчас оборот у вашей фирмы? – внезапно спросил Тед.
– Вы всегда спрашиваете об этом женщин, которых приглашаете в Париж пообедать?
Вопрос Карсона застал Пандору врасплох – до этого не было сказано ни слова ни о его, ни о ее бизнесе.
– Ответ вопросом на вопрос – весьма распространенная тактика, – парировал Тед. – Есть два варианта развития событий: либо я могу попытаться вас соблазнить, либо мы можем поговорить о бизнесе. Меня устроит как первый, так и второй. Я, разумеется, предпочел бы первый, но мне кажется, что вы не из тех женщин, которые сдаются на первом же свидании. Что ж, вы мне нравитесь, так что я готов подождать.
– Похоже, вы ничуть не сомневаетесь, что вам есть чего ждать, – заметила Пандора. – Я не понимаю, что вас может заинтересовать в моем бизнесе. Насколько мне известно, вы вкладываете деньги главным образом в пивоваренную промышленность.
– И во многое другое. Только что купил в Америке одну компьютерную компанию. Они, помимо всего прочего, продают офисную мебель на восточном побережье. Им принадлежит целая сеть демонстрационных залов в наиболее крупных городах. Они пустуют, но сейчас неподходящий момент для продажи, и потому я размышляю над тем, как эти залы использовать.
Пандору слова Карсона нисколько не заинтересовали. Для ее относительно небольшой компании вопрос об экспансии на американский рынок, равно как и любой другой, не стоял, по крайней мере в данный момент.
– Когда-нибудь, возможно, меня и будут привлекать подобные проекты, но только не сейчас, – сказала она. – Здесь слишком вкусная еда, так что не стоит давать ей остывать, беседуя о ваших пустых демонстрационных залах и обороте моей фирмы.
– Вы правы, – усмехнулся Тед. – Вы сегодня выглядите просто потрясающе. Извините, что не сказал об этом раньше. Мне нравится ваше платье – надеюсь, когда-нибудь я увижу его изнанку.
На Пандоре было то самое платье, которое она купила, готовясь к вечеринке в доме Джеральдины. Оно до сих пор оставалось самым эффектным вечерним туалетом в ее гардеробе.
– Я вижу, вы не привыкли терять время, – заметила Пандора с усталой улыбкой.
– Если хотите, давайте сменим тему, – откликнулся он.
Тед отпил из бокала глоток вина и принялся со знанием дела рассуждать о достоинствах «Шато-Марго» именно этого урожая.
– К сожалению, – заключил он, – все по-настоящему хорошее дорого стоит, хотя каждый смотрит на это по-своему. Например, я уверен, что цена, которую вы платите за ваши духи, не кажется вам чрезмерной. Как вы думаете, сколько будет стоить флакон духов размером с эту винную бутылку?
От покровительственного тона Карсона Пандору покоробило.
– Не знаю. Я ведь не пью свои духи, – сухо сказала она, с удовлетворением отметив, что собеседник явно смешался. – Единственной причиной, натолкнувшей вас на это сравнение, может быть ваше бессознательное стремление намекнуть мне, что эта бутылка стоит сотни фунтов.
Карсон был так смущен, что Пандора пожалела о своей резкости.
– Мне нравится Плас-де-ла-Мадлен – она чем-то напоминает мне картину в стиле импрессионистов, – взглянув в окно, торопливо продолжила она, пытаясь загладить неловкость. – Я очень благодарна вам за приглашение.
Карсон некоторое время сидел молча, затем губы его расползлись в улыбке.
– Вы необыкновенная женщина. Впрочем, это меня не удивляет. Я слышал, что вы приходитесь родственницей графу Фелмингему. Мы недавно познакомились на охоте.
Было бы проще назвать графа просто лордом Фелмингемом, но Теду явно было приятно произнести титул полностью.
– Он мой троюродный брат по линии матери. Я с ним почти не вижусь. – Пандора поняла, что Тед Карсон, должно быть, весьма подробно ознакомился с ее родословной, если был в курсе таких ее деталей. На память ей пришли слова Джеральдины: «Используй то, что имеешь под рукой – в этом секрет успеха».
Какое-то время она рассказывала Теду о своих английских родственниках и о том, как начинала свой путь в бизнесе. Тот слушал с неподдельным интересом, но вскоре она поняла, что, по сути, делает то же, что и он: ее небрежная демонстрация своего знакомства со многими представителями английской элиты была немногим лучше, чем грубоватое и прямолинейное хвастовство Карсона. И то и другое служило одной и той же цели – произвести впечатление на собеседника, но Карсон по крайней мере достаточно ясно дал понять, для чего ему это нужно. Для чего это нужно было ей, Пандора тоже знала, но от этого у нее было тяжело на душе. Она прекрасно понимала, что одно дело – признать, что в совете Джеральдины есть рациональное зерно, и совсем другое – вести себя так, как Джеральдина.