Книга Не может быть мертв - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джуд, если ты не понимаешь, это не означает, что папа не понял бы…
— А мне что прикажешь делать? Сидеть здесь и ждать?
— Джуд, поступай, как хочешь, как ты всегда поступаешь.
— Чья бы корова мычала…
С этим было трудно поспорить, так что Фокс даже и пытаться не стал. Он предложил ей денег на кафе. Она нарочно медлила с ответом и в итоге призналась, что, расплатившись с таксистом, осталась без гроша. Фокс положил двадцатифунтовую купюру на кровать, там, где её рука сжимала пальцы Митча.
— Я скоро вернусь, — пообещал он. — Ты как, справишься?
— А что изменится, если я отвечу, что нет?
— Тогда мне станет ещё тяжелее, а мне и без того паршиво.
— Ладно, Малькольм. Проваливай. Убирайся с глаз моих долой.
Так он и поступил, но прежде оставил одной из медсестёр свою визитку с номером мобильного телефона.
Медсестра кивнула, а затем многозначительно повела глазами в сторону Джуд.
— А она не закатит нам ещё одну истерику?
Фокс, не раздумывая, покачал головой:
— Нет. По крайней мере в моё отсутствие, — пояснил он.
Это был большой современный особняк на одной из боковых улочек напротив университета и совсем недалеко от Монумента Уоллеса. Невысокая кирпичная ограда отделяла его от соседей. По обеим сторонам каждого из окон на фасаде красовались накладные декоративные ставни, а по бокам парадной двери высились колонны в палладианском стиле. Ворота оставили открытыми специально для Фокса, подъездная аллея была покрыта гудроном. Пока Фокс парковал свой «вольво» рядом с лощёным, матово поблёскивающим «мазерати» и маленьким спортивным «лексусом», дверь особняка отворилась. Фокс узнал Стивена Пирса по фотографиям из газет. Пирс радостно закивал, подзывая его к себе, будто приглашал на праздник долгожданного гостя.
— Элисон сейчас разговаривает по телефону, — сказал он. — Но это буквально на пару минут. — Потом он протянул Фоксу руку для рукопожатия.
У него были хорошие зубы и ровный загар, но пяток килограммов ему не мешало бы сбросить. Неизменная щетина, появляющаяся на лицах многих мужчин после пяти вечера, не могла скрыть двойной подбородок и обвисшие щёки. Видать, безбедная жизнь со всеми её излишествами обернулась для Стивена Пирса неподъёмной ношей.
— Как вы нас нашли? Без особых проблем? — спросил он, ведя Фокса через холл с высоченными потолками.
— Да, спасибо.
Откуда ни возьмись, появилась собака — чёрный ухоженный лабрадор с гладкой лоснящейся шерстью. Фокс нагнулся и погладил пса по голове.
— Как его зовут? — спросил он.
— Макс.
— Привет, Макс.
Но собака уже потеряла всякий интерес к гостю и повернулась, чтобы уйти. Фокс выпрямился. Там, где он стоял, стена была вся сплошь увешана фотографиями в рамках. Фокс узнал несколько знаменитостей. Все были сняты рядом с Пирсом, и все улыбались, а некоторые даже пожимали ему руку.
— Шон Коннери, — не удержался от комментария Фокс, кивая в сторону одной из фотографий.
— Мы с ним случайно столкнулись. Я просто не мог не щёлкнуться.
— Похоже на «Нью-Клаб», — снова заметил Фокс. Пирс сделал большие глаза:
— У вас тоже есть клубная карта?
Фокс покачал головой.
— А у вас? — спросил он.
— Когда хочешь пустить пыль в глаза, лучшего места не найти, — пояснил Пирс. — Ну же, идёмте. Я как раз наливал Энди выпить.
Энди оказался не кем иным, как министром юстиции Эндрю Уотсоном. Завидев Фокса, он поднялся с дивана, и они обменялись рукопожатием.
— Малькольм Фокс, — представился Фокс, посчитав, что Уотсону этого будет вполне достаточно.
— Полиция Лотиан-энд-Бордерз? — уточнил Уотсон.
Итак, министр юстиции в курсе. Что ж, ладно, Фокс кивнул и решительно отверг предложенное Пирсом виски.
— Если можно, воды, — сказал он.
Вода была подана в массивном хрустальном бокале с кубиками льда и долькой лайма на ободке. Пирс чокнулся стаканами со своим шурином и, прежде чем пригубить, понюхал своё виски.
— По-моему, Стивен, совсем недурственно, — одобрительно кивнул Уотсон.
— Присаживайтесь, инспектор, — распорядился Пирс, снова сопроводив свои слова пригласительным жестом.
Похоже, едва ли не весь первый этаж был отведён под этот просторный зал свободной планировки. Четыре или пять диванов, гигантский обеденный стол со стеклянной столешницей, окружённый дюжиной стульев, на одной из стен — пятидесятидюймовая плазма. На стенах — миниатюры с точечной подсветкой в слишком уж массивных вычурных рамах. Откуда-то лилась фортепьянная музыка — хотя Фокс не видел ни одного динамика. Французские двери в конце зала вели на открытую террасу с ухоженными лужайками и теннисным кортом на заднем плане. Корт был залит светом прожекторов — либо из желания произвести впечатление, либо потому что Пирс считал, что настолько богат, что может запросто позволить себе жечь электричество попусту.
— Ну, как она? Держится? — поинтересовался Уотсон у хозяина.
— Твоя сестра не из тех, кто «держится», — поправил его Пирс. — Она отдаёт распоряжения, преодолевает препятствия и празднует победу.
— И сегодня она тоже «праздновала победу»? Пирс хмыкнул себе в стакан.
— Это как раз один из не предусмотренных регламентом сюрпризов. Иногда они ей просто необходимы. Иначе это сплошные совещания, вычисления, выкладки, расчёты…
Уотсон важно кивнул.
— Мне это знакомо.
Фокс сидел, созерцая кубики льда у себя в стакане.
— Эй, у вас там всё в порядке? — осведомился Пирс.
— Что? Всё в порядке, да.
— Вы уверены?
— Уверен. — Но потом почему-то вдруг передумал. — У меня отец в больнице, — признался он. — Это произошло как раз сегодня днём.
— Мне очень жаль это слышать, — сказал Пирс, а Уотсон издал неопределённый звук, который мог сойти за изъявление сочувствия. — А разве вам не надо быть сейчас там, рядом с отцом? Думаю, Элисон смогла бы выкроить для вас время в своём завтрашнем графике…
Фокс пожал плечами.
— Я уже здесь.
Пирс кивнул, не сводя глаз с Фокса.
— Что-то серьёзное? — спросил он.
— Они как раз сейчас проводят обследования… Пирс улыбнулся.
— Я имел в виду ваши дела с Элисон. То-то она сегодня какая-то неразговорчивая. Да, Энди?
— Ну да. Есть немного.
— Кстати, это парень из Скотланд-Ярда сказал нам, что вы из Лотиан-энд-Бордерз…