Книга Верблюжий клуб - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да-да, конечно, – согласилась Кейт. – Что произошло потом?
– Я проехать за ним до Джорджтаун. Он выйти из кеб, и я тоже. Он идти к реке, и я тоже идти к реке. А потом я видеть, как он встретиться с друзья. Я видеть, что они делали.
– Что, что?! – почти крикнула Кейт.
Адельфия вздрогнула.
– Они сесть на очень старый лодка и грести на остров. Вот они что сделать.
– А что сделали вы?
– Я сесть в кеб и ехать назад. Я выпила кафэ и видеть агента Форта, когда он приходить к Оливеру. А затем я видеть по телевизору мертвеца.
– Вы уверены, что это было именно той ночью?
– Да.
– Адельфия, вы не верите, что Оливер мог совершить что-то злое, но в то же время вы видели, как они отплыли на остров, где был убит человек.
– По телевизору сказать, что его убили из пистолет. Оливер пистолет не иметь.
– Доподлинно вам это неизвестно. А как насчет других? Я имею в виду его друзей.
– Я знать этих людей. За исключением самого большого из них, они все есть пуганые мыши. Один работать в библиотеке и очень любить книги. Он приносить мне их. А второй все считать.
– Все считает? Как это понимать?
– Когда он считать, он мычит, свистит и ворчит. Я не знать, что это такое, но Оливер мне говорить. Он называть это ОС, или что-то такое.
– ОКС – обсессивно-компульсивный синдром?
– Точно.
– Вы знаете их имена? Я говорю о его друзьях.
– О да. Знаю. Книжного звать Калеб Шоу. Иногда он одеваться в старинную одежду. Оливер говорить, что это есть его хобби. Я говорить, что книжник есть немного сумасшедший.
– А как зовут других?
– Тот, который считает, – Милтон Фарб. Очень умный. Рассказывать мне о мире вещи, которые я не знать.
– Вы еще упоминали о самом большом.
– Да. Нечестные Штаны. Его зовут Робин. Робин Родос, как в Греции, насколько я помнить.
– Что, по вашему мнению, случилось на острове? Если ни один из них не убивал того человека.
– А вы разве не догадываться? Они видеть, кто это сделал! Они видеть убийцу! – едва слышным шепотом произнесла Адельфия.
Кейт откинулась на спинку стула. Вначале она решила, что обо всем следует рассказать Алексу. Но, немного подумав, отказалась от этой идеи. Алекс, вне всякого сомнения, тут же захочет вернуться в Вашингтон, что грозит ему новыми серьезными осложнениями по службе. Кроме того, она не знала, насколько все то, что рассказала Адельфия, соответствует истине. И тут ее вдруг осенило.
– Адельфия, не могли бы вы проехать со мной, чтобы взглянуть на кое-что?
– Куда это? – не скрывая подозрения, поинтересовалась Адельфия.
– Недалеко. Обещаю, что это не займет много времени.
Адельфия неохотно согласилась, и они проехали на парковку неподалеку от реки.
– Не могли бы вы описать эту самую лодку? – спросила Кейт.
– Длинная. Примерно двенадцать футов, может быть. И старая. Вся гнилая. Они взять ее на свалке. Вон там, – закончила она, указав на юг.
Кейт подвела ее к набережной и сказала:
– Оставайтесь здесь.
Воспользовавшись сложенной уступами кучей камней, она спустилась вниз к урезу воды и подошла к устью дренажного канала.
– Если вы наклонитесь, то все увидите, – сказала Кейт и, отведя ветви кустов в сторону, открыла нос лодки.
Адельфия наклонилась вперед.
– Это та самая лодка, которую вы видели?
– Да. Это есть та лодка.
«Великий Боже!»
Оливер Стоун стоял перед многоэтажным зданием и наблюдал за тем, как из него выходят хорошо одетые люди и отправляются – если судить по количеству кейсов и портфелей в их руках – на работу. Вскоре появилась и она. В руках Джеки Симпсон была лишь маленькая сумочка, точнее – на плече. Проходя мимо, Джеки на него не взглянула. Немного выждав, Стоун двинулся следом за ней. Он шагал широко, и, чтобы сохранить дистанцию, ему то и дело приходилось замедлять ход. Несколько раз он хотел подойти к ней, но ему не хватало решимости – ранее с ним никогда не случалось подобного. Видимо, ему отказывали нервы. Остановившись купить в автомате газету, Джеки уронила несколько монеток. Упустить представившийся ему шанс Стоун не мог. Он подбежал, собрал монеты и сложил их в протянутую ладонь. Когда он увидел то, что ожидал увидеть, его дыхание участилось, но, овладев собой, он всего лишь улыбнулся. Джеки Симпсон, поблагодарив пожилого мужчину, продолжила путь.
Когда она дошагала до здания вашингтонского офиса секретной службы, он задержался, чтобы проследить, как она войдет в дверь.
Небольшого роста, со смуглым цветом лица и независимой манерой поведения. Давным-давно он хорошо знал точно такую же женщину.
Стоун развернулся и направился к станции метро. Ему предстояла весьма важная встреча. Выйдя из подземки в заранее условленном месте, он увидел ожидающих его остальных членов клуба.
Посовещавшись, они решили, что извлечь записи из дома Милтона будет проще всего, если отправиться туда в сопровождении работников частной фирмы, отвечающих на вызов охранной системы. Соответствующей договоренности удалось достигнуть без труда, и Милтон встретился с двумя охранниками у входа в свой дом. Друзья следили за ним с почтительного расстояния.
Минут через тридцать Милтон присоединился к ним, и все забрались в машину Калеба.
– Ну? – нетерпеливо спросил Стоун.
Милтон кивнул и извлек из своего рюкзачка ди-ви-ди.
– Диск активизирован, так что скорее всего на нем что-то имеется, – доложил он.
Гений кибернетики вставил диск в ноутбук, и через минуту они увидели затемненный интерьер.
– Есть! – воскликнул Стоун, когда из угла комнаты появился человек.
– Рейнке! – констатировал Калеб.
– А вот и второй, – произнес Робин. – Тот, которого ты уложил шлемом, Оливер.
Они увидели, как пара воровато перебирается из комнаты в комнату.
– Великий Боже! – саркастически простонал Робин. – Что у тебя за бедлам! Ну ты и грязнуля!
– А что они вынули из той корзины? – задал вопрос Калеб.
Милтон еще раз прокрутил требуемую сцену.
– Похоже на коробку, где я храню чеки. Но я не вижу, что именно они достали.
– А вот вам и охранник! – сказал Стоун.
Человек в униформе неторопливо шел вперед, но вдруг за его спиной метнулась чья-то тень и он рухнул на пол.
– Что, черт побери, это было? – спросил Робин.