Книга Заноза для графа - Ника Ёрш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иногда менять свои взгляды настолько тяжело, что помочь в этом может только опасность смерти. Смерти человека, ставшего тебе дороже всех других. Только в минуты страха его потери глаза открываются на правду, которую гораздо раньше приняло сердце...
Когда Джейд сидела у тела Грегори, разглядывая многочисленные раны и не имея возможности оказать немедленную помощь, она чувствовала все что угодно, только не равнодушие. Ее душила злость на него — за то, что находится в таком состоянии. Ужас — оттого, что граф может умереть, не дотерпев до лекарни. Джейд изводилась от бессилия, прижимая к коленям голову Грега и осторожно поглаживая его плечи. Она лепетала совершенно бессмысленные слова: то просьбы потерпеть, то угрозы прибить лично, если он умрет вот так, у нее на руках. Она пропала в водовороте времени, запуталась в мыслях.
Затем, вспомнив о столе с лекарствами, Джейд пошатываясь добралась до него и обнаружила остатки заживляющей мази. Трясущимися руками она расстегнула на Греге запачканную кровью одежду и принялась смазывать воспаленные вздутые борозды на его груди, по-прежнему не переставая молоть всякую чепуху.
Про Рагос, его жителей, погоду и дурной туман, вечно бросающийся под ноги. А еще она советовала ему уволить к ругховой матери всех полисмагов из-за их непригодности. Да и стражей выпороть.
Последние оказались легки на помине. Помощь все же подоспела вовремя!
Никогда в жизни Джейд не чувствовала себя настолько слабой и потерянной, как в те минуты, проведенные рядом с безвольным, истерзанным телом графа Баррингтона. Позже, когда ее спрашивали о событиях этого ужасного дня, она не могла с точностью ответить, каким образом оказалась в действующей лекарне. Джейд помнила, как послышались многочисленные голоса, топот ног. Как над ней навис мужчина, представившийся кэпиром Рэдисом и задавший совершенно идиотский вопрос:
— Вы живы? Все в порядке, мисс?
Она расхохоталась в ответ.
Дальнейшие воспоминания обрывались, проявляясь лишь точечными вспышками. Суета вокруг Грега. Удивленные восклицания стражников. Вудс, сдувающий с открытой ладони порошок прямо ей в лицо. Экипаж. Коридор действующей лекарни и бледная Марта. Мистер Сандерс, кричащий что-то. Белый потолок. Попытка встать и боль в правом предплечье, запах лекарств. Рука Марты, гладящая по голове. И блаженная темнота без мыслей, переживаний и суеты.
Жаль только, ненадолго.
— Миледи, нам нужно поговорить, — вторгся в ее сон незнакомый мужской голос. — Простите, но боюсь, придется вас потревожить.
Глаза открылись с трудом. Тяжело повернув голову, Джейд прищурилась, чтобы силуэт незнакомца перестал плыть перед ее взором. Он сидел на стуле слева от ее изголовья, закинув ногу на ногу. Одетый с иголочки по последней столичной моде. Красавец брюнет с идеальным породистым лицом. И даже шрам, наискось пересекающий левый глаз, не портил его лощеный вид.
Бросив взгляд на стены, окно и тумбу, Джейд поняла, что лежит в одной из палат больницы мистера Сандерса.
— Надеюсь, вам уже лучше, миледи, — глубоким низким голосом проговорил мужчина.
— Как ей может стать легче, если вы не дали девочке отдохнуть после всего! — В поле зрения Джейд появилась Марта и, приблизившись, подала ей кружку с каким-то напитком, приговаривая: — Пей, деточка. Лицо-то какое! Ни кровиночки. Осунулась вся, похудела...
— Как — похудела? — хрипло спросонья пробормотала Джейд. — Сколько я здесь нахожусь?
Незнакомец хмыкнул, вынул из кармана часы на цепочке и ответил:
— Четырнадцать часов.
— Разве много надо времени, чтобы сгореть фитильком?! — еще больше разозлилась Марта. Склонившись над Джейд, она помогла той привстать на локтях и напиться.
Теплый отвар, пахнущий разнотравьем и имеющий отвратительный привкус, согрел и прогнал ужасную сухость во рту. Джейд благодарно улыбнулась Марте, но тут же встрепенулась, уточняя:
— Подождите, как четырнадцать часов?! А. все остальные? Где они?
— Ну-ну, не нервничай, мисс, — поморщилась Марта.
— Должно быть, миледи волнуется за супруга, — вставил свои пять монет незваный гость.
Слово “супруга” заставило сердце Джейд екнуть в груди, а глаза — распахнуться шире. Она вспомнила, как вынудила Грега совершить обряд единения, доступный лишь магам с сильным даром. По сути, бракосочетание по древним законам.
Значит, незнакомец уже в курсе случившегося. Джейд послышался в его голосе сарказм, но ей было не до его отношения к произошедшему в старой лекарне.
— Как его светлость? — спросила она, посмотрев в черные непроницаемые глаза мужчины.
— Жив, — коротко ответил тот, — но все еще слаб. Его здорово потрепало.
— А Эдди? И мистер Хари? И.
— Минутку! — незнакомец выставил вперед ладонь, останавливая ее, — давайте-ка по порядку. Я готов отвечать на вопросы, но и вы уж постарайтесь мне помочь... миледи.
Последнее слово он выделил особо, старательно подчеркнув интонацией свое негативное отношение. Губы незнакомца презрительно скривились.
— Вы друг Грегори Баррингтона? — предположила Джейд.
— Можно сказать и так, — не стал отрицать он.
— И уже говорили с ним?
— Да.
Джейд нахмурилась. Выходило, что Грегори подробно рассказал про совершенный обряд, в котором его вынудили участвовать. Неудивительно, что его приятель теперь буравил ее злым взглядом.
Она осторожно села, чувствуя себя развалиной, но не собираясь показывать этому напыщенному гаду слабину. На ней все еще был костюм, в котором она отправилась на Райвист, только пятна крови кто-то заботливо замыл.
— Аккуратней, мисс, — заохала Марта, вновь оказавшись рядом и помогая принять самое удобное положение.
— Девушка больше не мисс, — надменно поправил ее незнакомец, — вас разве не учили, как стоит обращаться к... графине?
У Джейд от его ехидной интонации холодок прошелся от шеи по позвонкам, заставив передернуть плечами.
— Марта может обращаться ко мне просто по имени, — спокойно проговорила она, кладя при этом руку на запястье женщины и тем самым уговаривая ее не дерзить в ответ. Снова посмотрев в черные глаза, она добавила вкрадчиво: — Что же касается манер, то именно вас, кажется, плохо учили. Я нездорова, но вы решительно пренебрегли этим, ворвавшись в предоставленную мне палату, и, даже не удосужившись представиться, принялись задавать вопросы. Итак, с кем имею честь говорить?
На лице мужчины мелькнуло удивление, сменившееся абсолютной непроницаемостью:
— Граф Шарль Ратьен, — представился он, слегка склонив голову, — младший советник его величества по вопросам внутренней политики королевства. Рад знакомству... миледи Баррингтон.