Книга Золотая химера Борджа - Жюльетта Бенцони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альдо невольно улыбнулся. Он бережно опустил Лизу на мраморный пол, Полина села рядом и положила ее голову себе на колени.
— Я только подушка, она меня не увидит, — произнесла она.
— Какая женщина! — вздохнул Уишбоун, воздевая глаза к небу.
И тут же опустил их, глядя на Лизу и бережно поднеся к ее губам фляжку. Альдо осторожно похлопывал жену по щекам. Коньяк оказал свое целительное действие незамедлительно. Лиза закашлялась, потом инстинктивно проглотила большой глоток и открыла глаза. Щеки ее порозовели. А когда она увидела мужа, то вся покрылась краской и оттолкнула его руку:
— Оставь меня. Видеть тебя не могу!
Она протянула руку в пустоту, ища опоры. Уишбоун помог ей подняться и продолжал поддерживать, когда она уже стояла на ногах.
— Как вы себя чувствуете?
— Лучше, спасибо. Уведите меня, пожалуйста, отсюда.
Полный сочувствия взгляд техасца отыскал Альдо, тот безнадежно махнул рукой.
— Пойдемте, — ласково пригласил Уишбоун. — Мы с вами спустимся вместе.
Первым начал спускаться Альдо, последней шла Полина, которую Лиза не изволила замечать. Лиза опиралась одной рукой на перила, Уишбоун ее поддерживал, и все они старались идти как можно тише.
Снизу послышались шум и крики. Кто-то закричал: «Пожар!» — а внизу, в темноте вестибюля, блуждал луч карманного фонарика.
— Пришли, — раздался удовлетворенный голос профессора. — Этот проход мог вести только сюда!
— Адальбер! — воскликнул Альдо, перескочив через две последние ступеньки.
В следующую секунду они уже обнимались, хлопая друг друга по спине, и сила ударов свидетельствовала о той радости, какую принесла им эта встреча.
— Вот что значит путешествовать без меня, — заявил один.
— А кто тому виной, старый гриб? — отвечал второй.
И они снова обнялись, счастливые, как два мальчишки. Вестибюль мало-помалу наполнялся народом, и вежливый голос супрефекта положил конец их мальчишеской радости.
— Огорчен, что мешаю вам, господа! Не могли бы вы сказать, где сейчас хозяева замка? Мы не слышим в доме ни звука.
— Похоже, что дом пуст. Под полом полно ходов и выходов, словно в сыре. А верх полыхает.
— Про пожар мы знаем. Сейчас приедут пожарные, но…
Раздавшийся взрыв помешал ему говорить. Второй взрыв. Третий.
— Что это? Уж не бомбы ли?
— Проклятье! Эти канальи подложили взрывчатку, прежде чем убежать! — завопил профессор. — Все на улицу. Бежать, и как можно дальше!
Все ринулись во двор, который, освещенный фарами машин и двумя прожекторами, принесенными жандармами, с охваченным пламенем замком на заднем плане походил на декорацию для киносъемок.
— Ох, беда, беда! — горевал старый Юбер де Комбо-Рокелор, глядя как завороженный на горящие башни. — Все продумали, подлецы! А какой замок! Какой благородный замок!
Полина, Уишбоун и Лиза, которую он по-прежнему поддерживал, стояли немного в стороне и тоже смотрели на бушующий пожар. Адальбер, увидев их, направился в их сторону, собираясь поздороваться, но тут вдруг мужской голос окликнул:
— Лиза!
Внизу на дороге остановился автомобиль, и мужчина, выйдя из него, позвал княгиню по имени.
Лиза с радостным всхлипом, ни о чем больше не заботясь, кинулась к нему. Он подхватил ее, помог сесть в машину, и она тут же тронулась с места.
Альдо на миг окаменел, потом, охваченный яростью, бросился к дороге.
Но не успел и шагу ступить. Прогремел выстрел, и он как подкошенный упал на траву…
Сен-Манде, 1 апреля 2011