Книга Тайнознатицы Муирвуда - Джефф Уилер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На некоторых камерах вместо дверей были решетки.
— Матушка! — вскричала Иолесия и прижалась лицом к прутьям. — Матушка, не надо!
Леди Деорвин оглянулась на плачущую дочь и заметила Мюрэ — та съежилась в глубине камеры, в лице ее не было ни кровинки. Леди кивнула дочерям, но язык не слушался, не мог произнести ни слова в ответ.
Выйдя из башни, она почувствовала, как холодный утренний воздух проникает под тонкое платье. Ветер растрепал волосы; леди задрожала.
— Окажите мне услугу, капитан Трефью, — произнесла она.
Он хрюкнул.
— Толку мне с того, от вас я уж ничего не дождусь. Хотя, по правде говоря, кой-что у вас еще имеется…
— Прошу вас, капитан. Вы видели леди Майю. Передайте ей, что я сожалею. Сожалею о том, как обращалась с ней. Это я отравила ее. Это я устроила убийство ее матери. Скажите ей об этом. Это мое последнее желание. Во всем виновата я.
— Да вы в окошко-то гляньте, — гадко ухмыльнувшись, ткнул пальцем Трефью. — Вон там, повыше. А то покричите, может, она и услышит.
Леди Деорвин подняла голову. В окне она различила темные волосы Майи. Сердце ее сжалось от горечи и боли. Ей хотелось попросить у Майи прощения — за ненависть, которую она питала к девушке, за все унижения, которым она ее подвергла. Даже мать леди Деорвин, безжалостная леди Шилтон, и та в конце концов смягчилась к девице. А Деорвин — нет. Мягкость Майи отчего-то лишь сильнее распаляла ее гнев и в конце концов заставила леди Деорвин искать ее смерти.
Леди посмотрела на собравшуюся у помоста толпу. Шагая к ожидающей ее каменной плахе, она слышала голоса, ловила вздохи сожаления. Рядом с плахой стоял палач в закрывающем лицо колпаке, и руки его лежали на рукояти огромного меча, тускло блестевшего в холодном утреннем свете. Пусть он будет острым, взмолилась леди Деорвин. Был там и Крабвелл, завитой что твоя болонка. Мужа, конечно, не было. По его приказу не раз убивали людей, и все же он был трусом и не терпел вида крови. Впрочем, вместо него присутствовали члены Тайного совета. В их глазах леди Деорвин не прочла ни капли сочувствия. Враг был повержен, и они торжествовали.
Что ж, пусть.
Не позволяя себе думать ни о чем ином, она взобралась на помост, отчаянно надеясь, что ноги не подведут ее. Ветер бросил волосы ей в лицо, она подняла руки в тяжелых кандалах и убрала пряди назад. Потом она посмотрела на палача, человека, которому платят за то, что он забирает чужую жизнь.
Что-то знакомое было в его повадке, в развороте плеч, в…
Нет, о Кровь, нет!
Из-под капюшона змеился шрам. Глаза смотрели двумя льдинками. На месте уха красовался обрубок. Палач улыбался. Он наслаждался происходящим, как человек наслаждается приятной прогулкой. Это был кишон, тот самый кишон, которого она когда-то наняла. Она так и не заплатила ему все, что должна была за его услуги. Но если он убьет ее, то и денег не увидит. Но почему он здесь? Почему все так?
Кишон грубо взял ее за руку и бросил на колени перед плахой.
— Прощайте, мадам, — хрипло шепнул он. — Отныне я служу не вам.
Она закрыла глаза. Последним, что она услышала, был звук его шагов, замерший совсем рядом.
Падение.
За свою долгую жизнь Сабина Демонт побывала в каждом королевстве и в каждой земле, включая Несс, над которым висела вечная ночь. «Хольк» нес ее к водопадам Авиньена, к пышным виноградникам Мона, к заснеженным горам Отландии, к бесчисленным портам и берегам, где она пробовала расплавленный сыр и странно приготовленное мясо, фрукты и овощи — удивительные блюда, в которых она находила особый вкус. Она любила людей. Она любила узнавать их традиции и обычаи, узнавать, как живет не человек, но целый народ. Иногда их обыкновения доставляли ей радость, а иногда оскорбляли до глубины души; порой она втайне мечтала о бескрайних полях и горах Прай-Ри, родины, где жил ее народ.
Но с этого заросшего жестким кустарником холма над бескрайним озером открывался другой, ослепительный вид — Ассиника, простая и сдержанная красота которой должна была пасть под натиском Верных, и знание этого разрывало Сабине сердце.
Ибо с вершины холма она ясно видела стоящую на якоре армаду.
Есть что-то волшебное во второй книге (по крайней мере, мне так кажется). Я не склонен церемониться и обычно весьма быстро протаскиваю читателя по всем перипетиям сюжета, однако во второй книге цикла я замедлился (немного) и больше внимания уделил развитию отношений между персонажами. Именно за это я люблю «Гниль Муирвуда» из оригинальной трилогии, а «Тайнознатицы» — мой безусловный фаворит в трилогии нынешней.
Когда моя старшая дочь дочитала оригинальную трилогию о Муирвуде (для чего не спала целую ночь — как родитель я был очень недоволен, но как автор польщен безмерно), она заметила, что Колвин и Лийя так ни разу и не станцевали у майского дерева. Она посмотрела мне в глаза и сказала, что в следующей серии они обязательно должны получить свой танец. Я поглядел на нее, вздохнул, и тут, как это всегда бывает, в голове у меня зашевелились новые идеи. Один из главных принципов Истока заключается в том, что он соединяет воедино, служит мостом между элементами, нитью, связующей живых и мертвых. Кроме того, Исток властен над временем. Сообразительный читатель вспомнит, что в «Гнили Муирвуда» армия Гэрена Демонта избежала поражения, которое готовился нанести ей граф Каспур, и ушла в аббатство, из которого и вышла ровно в тот час, когда пришла пора спасти Муирвуд. В тот раз они прыгнули всего на несколько дней. Несколько дней или несколько столетий — какая разница? И я с немалым удовольствием перенес Лийю и Колвина во времена Майи, дав им собственную небольшую сюжетную арку. Это было весело.
Кроме того, должен признать, что я был рад вновь вернуться в родное аббатство Лийи. Муирвуд — полноправный герой моих книг и, несомненно, такая же личность, как и все остальные. Я знаю, каково оказаться в нем, ведь в жизни моей есть места, где я чувствую себя в точности так же.
Я назвал эту книгу «Тайнознатицами Муирвуда» потому, что тайна — вещь обоюдоострая. Тайна — это то, о чем не знает никто, но ведь и тайну можно хранить в тайне. В эпоху, когда жила Майя, на женщин смотрели как на пустое место. Боясь появления новой хэтары, им запрещали читать. Но альдермастоны Муирвуда не разделяли этого страха, и во имя исполнения Клятвы Муирвуда обучали девочек, даруя им тайное знание. Они знали тайны, но их знания были тайной для непосвященных. Даже избранное для них название таило в себе второе дно. Еще в колледже, изучая средневековую историю, я обнаружил, что и в те времена женщины активно действовали в политическом закулисье. Подробнее об этом — в следующей трилогии!
Ведь Майя уже доказала — даже самые смиренные и слабые из нас не бессильны. Все начинается с мысли.
Я глубоко благодарен всем сотрудникам издательства 47North за то, что эта книга незамедлительно последовала за «Изгнанницей Муирвуда». Amazon Publishing совместно со своими авторами нарушает все правила и все время пробует что-то новое — и мне это ужасно нравится. Особо хочу поблагодарить свою жену Джину, которая лучше всех понимала Майю, Кольера и их запутанные отношения — ее помощь сделала книгу намного лучше. Кроме того, хочу выразить благодарность невеликой группе моих читателей за постоянную обратную связь, помощь и поддержку: спасибо вам, Джина, Эмили, Карен, Робин, Шеннон и Рэйчел. Снова и снова я благодарю великолепную Анджелу Полидоро, благодаря вкладу и энтузиазму которой книга заметно улучшилась, ибо Анджела обладает истинным даром вылавливать мелкие ляпы на десятках страниц разом и приводить все к единому знаменателю. Простите мне смерть Аргуса. Мне он тоже полюбился.