Книга Змеиное гнездо - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И, наконец, все разъяснилось.
– Я давно хотела поговорить с вами, мисс Грей, – начала она, – но все никак не могла придумать, как лучше обставить нашу беседу.
– О миссис Лестранж?
Миссис Прост поджала губы и нахмурилась.
– Не совсем… хотя, полагаю, вы можете сказать, что это касается и ее.
– Говорите, прошу вас.
Домоправительница встала и подошла к маленькому комоду в углу комнаты. Выдвинув ящик, она достала оттуда носовой платок и протянула его мне.
С изумлением я увидела свой собственный платок. В свое время мама подарила его мне вместе с шестью подобными. В уголке каждого были вышиты мои инициалы. Я взглянула на отчетливые буквы «Д» и «Г». Девина Глентайр. Я слегка покраснела, поскольку мне тут же вспомнилась Зилла. Самое безопасное оставить те же самые инициалы. Как всегда, она была права.
– Это ведь ваш платочек, мисс Грей?
– Да, но как он попал к вам?
– Как раз это меня слегка смущает. Я никак не могла решиться на разговор с вами. Видите ли, вы чрезвычайно добры к миссис Лестранж, и, насколько мне известно, она просто влюблена в вас. Но когда я узнала…
– Я не понимаю, о чем вы…
– Думаю, понимаете, мисс Грей. Обратитесь к недавнему прошлому. К одному дню… вы знаете, о чем я. Вы как раз ночевали в этом доме. Я нашла ваш платочек под кроватью мистера Лестранжа.
– Ну и что? Как он туда попал?
Мои щеки залил а краска смущения, когда миссис Прост, легонько покачивая головой, подняла на меня глаза.
– Я не отношусь к числу людей, – заговорила она, – которые считают, что все вокруг должны вести монашескую жизнь, но не будучи к ней расположенными. Я знаю, что всякое случается – мужчины есть мужчины. Но такое поведение непозволительно для женщины.
В крайнем раздражении я поднялась.
– На что вы намекаете, миссис Прост?
– Присядьте, мисс Грей. Я ведь не обвиняю вас, хозяин очень привлекательный мужчина. Он добрый человек, но даже у добрых людей бывают всякие фантазии, и не в обычае мужчин контролировать их. Но не то с женщинами. Женщина обязана быть чуточку осторожнее.
– Все, что вы говорите, абсурдно.
– Знаю, знаю, – она кивнула. – Искушения посещают всех, а он, должна признать, очень красив и обладает обаянием, против которого трудно устоять. И к тому же я знаю, что… скажем, не все ладно между ним и миссис Лестранж. Раздельные спальни и все такое. Я просто подумала, что вам следует быть осторожнее. Случайно заглянула под кровать, и проверяя, хорошо ли выметен мусор… и увидела этот платочек.
– Не имею никакого представления, как он туда попал.
– Я так и думала. Но решила вас предупредить. Когда он вернется – а вы приходите в наш дом, почти как член семьи…
– Вам не о чем тревожиться, миссис Прост. Между мною и мистером Лестранжем нет и не было даже намека на интимные отношения.
– Я предполагала, что вы отнесетесь к моим словам именно так. Поэтому и не решалась поговорить с вами раньше. Вы не можете назвать меня бесцеремонной. Я подумала – а вдруг это случайный промах. Такое случается. Наверно, я не очень складно говорю, но уж не обессудьте.
– Я вынуждена настаивать… – начала я.
– Ничего не попишешь, я сказала, что думаю. Это не мое дело, но мне кажется, что никому не нужны неприятности.
– Уверяю вас, что ничего… ничего…
– О, я могу предположить, что платочек попал туда случайно. Всего знать нельзя, верно ведь? Но он там оказался… и я бы не хотела, чтобы его обнаружил кто-то другой.
Я стояла, сжав в руках платочек.
– Уверяю вас, миссис Прост, что никогда не бывала в этой комнате до той ночи, когда миссис Лестранж стало особенно плохо, а мистер Лестранж уже был в отъезде.
– Тогда с вашего позволения, дорогая, вы не будете на меня в обиде. Я только подумала, что нужно об этом сказать, поскольку по его возвращении… как бы получше выразиться… может сложиться не лучшее положение для вас, для хозяина или миссис Лестранж.
– Я вижу, вы не верите мне.
– Ну, послушайте же, мы были с вами добрыми друзьями. Поэтому я и решилась – хотела предупредить вас что ли. Маленькие ошибки бывают причиной больших скандалов.
– Но я говорю вам…
– Хорошо, хорошо. Я сказала то, что у меня накипело, и забудем об этом.
Но забыла ли миссис Прост? Она не сомневалась, что я посетила мистера Лестранжа в его спальне. Мне безумно захотелось вдруг выбежать из этого дома и никогда больше не возвращаться сюда.
Я только вошла в комнату, а Лилиас уже знала – что-то случилось.
– В чем дело? – спросила она.
Я не смогла сдержаться и разрыдалась.
– Ноги моей больше не будет в этом доме.
– В Рибек-хаусе? Но почему?
– Из-за миссис Прост. Она считает, что… у меня связь с Роже Лестранжем.
– Связь?
– Под его кроватью она нашла мой носовой платочек. В то утро, когда я ночевала у них и он тоже был дома. Она сделала свои выводы.
Лилиас с изумлением смотрела на меня.
– Но ты же не думаешь…? – сказала я.
– Конечно, не думаю.
– Это ужасно, Лилиас. Миссис Прост, видимо, считает его неотразимым. Ужасно. Она говорит, что сразу все поняла. Что мне делать? И когда она показала мне платок, я, кажется… выглядела виноватой. Этот платок подарила мне мама. На нем вышиты мои инициалы. На мгновение я вернулась в прошлое. И подумала, что поступила неправильно, не изменив начальные буквы своего имени: измени я их – и она не узнала бы, что платок принадлежит мне.
– Не торопись, подожди минутку, – спокойно сказала Лилиас. – Чая у нас немного, но самое время выпить по чашечке.
Беседовать с Лилиас было легко и приятно.
– Ты не думаешь, – начала она, – что кто-нибудь мог подбросить платок под кровать, чтобы миссис Прост его нашла там?
– Кто и зачем?
– Человек, хотевший думать, что ты провела ночь в этой комнате.
– Только не миссис Прост.
– Не она. От нее ожидать такого трудно. Значит, кто-то, знавший, что она обязательно найдет там платок.
– Но на платок могла наткнуться любая служанка.
– Возможно, это было исключено.
– А что ты сама думаешь, Лилиас?
– Пока не знаю. Что если кому-то в доме хотелось, чтобы ты и Роже Лестранж оказались любовниками?
– Зачем?
– В этом кроется загадка. Как без чьей-либо помощи платок мог попасть в комнату, где ты не была в те дни?
Она задумалась.