Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Скандальные желания - Элизабет Хойт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Скандальные желания - Элизабет Хойт

616
0
Читать книгу Скандальные желания - Элизабет Хойт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 ... 89
Перейти на страницу:

Пусть Сайленс живет. Пусть она будет счастлива.

Наконец впереди показались виселицы Тайберна. Перекладины четко вырисовывались на фоне голубого неба. Перед ними были сколочены деревянные сиденья, но люди, пришедшие посмотреть на казнь, предпочитали стоять. Мик заметил женщину с подносом пирожков на голове, которая упорно пробиралась через толпу. За ней тенью крался карманный вор и обчищал тех, кто доставал кошельки, чтобы заплатить за ее товар. Несколько мальчишек с собаками бежали за его повозкой, что-то крича. В толпе выступал жонглер. Он собрал небольшой кружок зрителей и ловко подбрасывал в воздух сразу четыре предмета. Неподалеку стояли несколько пьяных подмастерьев и выкрикивали в его адрес всякие ругательства.

Мик с мрачным удовлетворением заметил, что его план скорей всего отлично сработал. Повозка постоянно останавливалась, продираясь сквозь толпу людей, которые старались поближе подойти к известному пирату. Народ просовывал руки в клетку, тянул его за бриджи и кафтан. Кусочек ткани для многих стал бы отличным сувениром, к тому же его потом можно будет продать. Конечно, его охранники верхом на лошадях старались не отставать от повозки, но бывали моменты, когда люди оттесняли их в сторону.

Они подъехали к виселице и остановились. Никто не пришел ему на помощь, и Мик с облегчением перевел дыхание. Значит, Берт все-таки выполнил его приказ, и сейчас они, наверное, уже атаковали дом Викария во главе с Уинтером.

Мик вышел из клетки, и его повели по ступеням на виселицу. Священник начал бормотать молитву. Толпа дураков, которые пришли поглазеть на смерть, волновалась и шумела, словно море. Мик увидел палача, высокого сутулого мужчину, и подал ему гинею. Тот надел на него колпак и связал ноги. Он почувствовал, как ему на плечи легла толстая петля и как палач затянул ее. Мик дышал спокойно и ровно, воздух под колпаком быстро нагрелся.

Потом скрипнул рычаг, и он провалился в пустоту. Его рот широко открылся, пытаясь вдохнуть, но горло было сдавлено веревкой. Мик дернулся и закружился, в темноте под колпаком вспыхнули звезды. Он умирал, и его тело болезненно сопротивлялось неизбежной смерти. В ушах зашумело, и вдруг Мик увидел перед собой лицо Сайленс, красивое и ясное, как день.

А потом он свалился на помост.

Мик лежал, глотая воздух, и не понимал, что происходит. Кто-то срезал петлю с его шеи. Он решил, что уже умер, но в этот момент с него сняли колпак, и перед ним показался Призрак Сент-Джайлза.

– Какого черта ты тут делаешь? – прохрипел Мик, морщась от боли в горле.

– Ты нужен ей живой, пират, – проговорил Призрак. Его голос показался ему знакомым. Он перерезал веревки на ногах и добавил: – Я делаю это не ради тебя, а ради нее. Беги, спасай Сайленс. Твоих людей я уже предупредил.

Мик выругался, но ревущая толпа заглушила его голос. На помост выбежало двое солдат, и Призрак кинулся им наперерез, обнажив шпагу.

– Беги! – закричал он.

Мик так и сделал. Он просто кинулся в толпу. Его руки еще были связаны, но ему удалось достать из-за рукава крошечный перочинный ножик. И пока люди толкали его, Мик принялся резать веревки. Он два раза упал, но в итоге освободился от них. Оглянувшись, пират увидел перед собой продавца орехов, который изумленно таращился на него. Мик без промедления схватил его и повалил на землю, орехи из лотка покатились во все стороны. Он скинул бархатный кафтан, сдернул с плеч торговца его простую коричневую куртку и быстро надел на себя. Потом он нацепил на голову поношенную треуголку незнакомца и измазал лицо и белую рубашку в грязи.

Мик встал. Все люди смотрели туда, где Призрак Сент-Джайлза сражался сразу с четырьмя солдатами. И только какая-то женщина глянула на него, узнала и уже открыла рот, чтобы закричать. Но он опередил ее:

– Смотрите! – И Мик указал в противоположную сторону. – Вон там пират! Ловите его, а то убежит.

Новость моментально распространилась в толпе. Люди двинулись туда, забыв о нем. В это время на помосте его спаситель упал, но потом опять поднялся. Многие люди продолжали смотреть на него, радуясь такому неожиданному развлечению. Призрак Сент-Джайлза оказался отличным бойцом и, похоже, мог в итоге выйти победителем в неравной схватке. Но у Мика не было времени наблюдать за ним. Подняв воротник куртки, он побежал в ту сторону, где заметил солдата верхом на лошади.

Животное сильно нервничало от криков толпы. Солдат едва справлялся с ним, и Мику оставалось только хорошо толкнуть его, чтобы тот тут же свалился на землю. Пират вскочил в седло, лошадь тут же встала на дыбы. Люди вокруг закричали и стали разбегаться от тяжелых копыт. Мик заставил ее опуститься, пришпорил и понесся, как ветер, назад в город.

Чарли жил в Уайтчепеле. Мику надо было попасть туда как можно скорее. Он промчался мимо солдат, которых, видимо, послали на подкрепление в Тайберн. Те не обратили на него никакого внимания.

Мик не жалел ни себя, ни лошадь. Его гнало вперед лицо Сайленс, которое он постоянно видел перед собой. На башне зазвенел колокол. Значит, с тех пор как его любимая попала в лапы Викарию, прошло три часа.

Боже, успеет ли он спасти ее?


Сайленс сидела так тихо, как будто видела перед собой гадюку. Вот только человек, который находился вместе с ней в комнате, был опаснее любой змеи.

Она должна выжить.

Майкл не может прийти на помощь, значит, ей надо самой найти способ справиться с Викарием. Мэри Дарлинг требовалась ее защита, ведь Викарий ясно дал знать, что хочет заполучить девочку.

Сайленс находилась в неприбранной спальне, в которой все еще витал запах болезни. Судя по этому, а еще по туалетному столику, на котором лежали шпильки и расчески, она поняла, что тут жила мать Майкла.

И в этой комнате несчастная женщина умерла.

Сайленс вздрогнула. А потом опять застыла, когда Чарли Грейди повернул к ней свое ужасное лицо. Он сидел в кресле напротив нее и держал в левой руке две старые игральные кости. Половина его черепа была почти совсем лысой, и лишь в нескольких местах росли длинные седые волосы. Левого уха не было, как и левой части носа. Сожженная кожа превратилась в один огромный коричневый рубец. Если бы Сайленс увидела такого человека на улице, то сочувственно отвела бы взгляд.

Но сейчас она застыла от страха.

Их кресла стояли возле небольшого потухшего камина. В комнате не было часов, но Сайленс казалось, что они сидят так вдвоем уже несколько часов. И все это время Чарли Грейди разговаривал – тихим, монотонным голосом. Если бы в спальню зашел кто-нибудь посторонний, то решил бы, что старик обращается к ней, но на самом деле на ее месте мог быть кто угодно, да хоть просто пустое кресло. Ведь Чарли Грейди разговаривал не с ней, а с отсутствующим сыном.

– Решил, что можешь настроить ее против меня? – бормотал он, двигая одной половиной рта. – Но я скоро показал тебе, как ты ошибался. Моя Грейс всегда была верна мне. Да, верна, несмотря на все твои попытки встать между нами. Ха! У тебя ничего не получилось! Твоя женщина теперь у меня, а скоро я доберусь и до твоей дочери. Теперь уже мой черед смеяться, а, Микки О’Коннор? И я обязательно это сделаю, когда отымею твою женщину и выкину ее на улицу.

1 ... 85 86 87 ... 89
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Скандальные желания - Элизабет Хойт"