Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Лексикон - Макс Бэрри 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лексикон - Макс Бэрри

270
0
Читать книгу Лексикон - Макс Бэрри полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 ... 105
Перейти на страницу:

Он почесал бороду.

– Нужно смотреть, куда ставишь ногу.

– Гм, – сказала Эмили.

– И возьмите с собой палку, – сказал он.

* * *

Ситуация со змеями ее не обрадовала, зато все остальные вопросы были практически решены. Спальный мешок был последним элементом в мозаике; теперь Эмили могла приступить к тестированию. Искушение перепрыгнуть через этот этап было велико, однако она раздобыла очень тревожные данные насчет потери воды из-за обильного потоотделения в пустыне, а ей не хотелось проверять правоту этих выкладок в сорока милях от ближайшего жилья и людей. Вернее, от доброжелательных людей – она основывалась на предположении, что Брокен-Хилл окружен пролами, мужчинами и женщинами, которые трудятся в пекарнях, или на автозаправках, или водят грузовики, или просто стоят на значимых перекрестках и которые при виде нее сразу же сосредоточатся, насторожатся и побегут к телефону.

Так что путешествия по пустыне не избежать. Несколько месяцев назад, когда Эмили возвращалась к Гарри, она уже пересекла ее на кроссовом мотоцикле. Сейчас, оглядываясь назад, она видела, насколько рискованной была эта затея. Но ей не терпелось поскорее добраться до него. Она спешила к нему. И это очень плохо закончилось. Ей не хотелось думать об этом. На этот раз она будет осторожна. Ей предстоит пройти пешком по пустыне тридцать миль, и никто не увидит ее, потому что то, что она затеяла, – просто невообразимо.

Как только заберет слово, она начнет новый этап своего путешествия, в округ Колумбия. Когда она доберется туда, то вырвет у Йитса сердце, точно так же, как он вырвал у нее. А что будет потом, уже не имеет значения.

* * *

Эмили провела много времени в поездах, читая словари. Она носила толстовку с капюшоном и почти не снимала капюшон, опасаясь камер. На два доллара она путешествовала целый день и нигде не задерживалась дольше, чем на несколько минут. Последний поезд отходил в два, и ей предстояло найти место для ночлега, однако в этом для нее не было ничего сложного. В прежней жизни она не раз делала это.

Иногда Эмили засыпала в поездах. Она пыталась не спать, потому что боялась проснуться и увидеть поэтов, идущих по вагону и перекрывших все выходы, однако у нее это плохо получалось: словари оказались неинтересным чтением. Так что когда Эмили чувствовала, что голова медленно склоняется к окну, за которым мелькали фабрики и поля, она не сопротивлялась.

На следующий день после того, как она заказала спальный мешок, Эмили проснулась и обнаружила, что напротив сидит мужчина и наблюдает за ней. В испуге она подскочила, с ее языка уже готовы были сорваться слова, но в последний момент она поняла, что это не Элиот. Что это самый обычный человек. Эмили тяжело опустилась на сиденье. Голова еще гудела от пережитого ужаса – так бывало всегда, когда ее вырывали из сна.

– Простите, что напугал вас, – сказал мужчина.

– Все в порядке. – Эмили постепенно приходила в себя. Мужчине было около сорока, на нем был красивый свитер и дорогие часы. Она иногда вела беседы с такими людьми, еще до школы, ради того чтобы убедить их отдать ей свои деньги.

– Много у вас книг. Словари?

Эмили кивнула.

– Вы студентка?

– Учусь жизни, – сказала она. Людям нравился такой вид остроумия. Он побуждал их раскрываться. – Читаю их ради удовольствия.

– Словари?

– Да.

– Какое тут может быть удовольствие? Просто бросает в трепет от ужаса.

– Трепетать можно и от восторга. Я узнала о значении слова «трепет» из словаря.

Он захлопал глазами.

– Видите? – сказала Эмили. – Вот вам и удовольствие.

– Очень увлекательно. А что еще интересного?

Она заглянула в свои записи. А записи у нее были.

– Изменилось слово «причинять». Раньше оно означало «творить, производить какое-то действие». Сейчас к значению добавили «отрицательной направленности».

– Они изменили «причинять»?

– Они заметили перемену. В словари заносится общеупотребительное значение.

– Я думал, это удел профессоров в каком-нибудь университете, – сказал мужчина, – решать, что значит то или иное слово.

Эмили покачала головой.

– Значит, сейчас «причинять» – это делать что-то плохое?

– Да. И «чинить препятствия» тоже, наверное. Это однокоренные слова.

– Ну и ну, – сказал он. – Я за целую неделю не встречал более интересного собеседника.

– Благодарю, – сказала Эмили. У нее в душе уже поднималось нехорошее чувство; она уже сожалела, что завязала разговор. – Мне сейчас выходить. – Сложила словари в сумку.

– Вам есть где сегодня переночевать? – Эмили ничего не сказала. – Простите, я неправильно выразился. Я хотел спросить: у вас все в порядке? Вы неважно выглядите.

– У меня все в порядке.

– Не примите мои слова за оскорбление, но я сижу достаточно близко от вас, чтобы учуять запах. – Выражение на его лице говорило об искренней заботе, но ей не понравились его глаза. Вокруг них было множество крохотных мышц, и то, что они делали, не сочеталось с движениями остальных лицевых мышц. – Я могу чем-то вам помочь?

– Спасибо, но нет. – Эмили встала. – Моя остановка.

– И моя тоже.

Она села.

– Я ошиблась.

Мужчина наклонился вперед. Он наклонялся медленно, как будто продолжал осмысливать ее слова.

– Вам нужны деньги?

Она заколебалась, потому что ей и в самом деле нужны были деньги. Но не от этого типа. Ей даже не хотелось компрометировать его. Ей просто нужно было избавиться от него. У нее разболелся глаз.

– Какие бы ни были у вас проблемы, я в состоянии помочь. Я адвокат. У меня есть деньги. Без всяких условий. Я вижу перед собой умную молодую женщину, которой надо протянуть руку помощи. Вот и всё. Скажите «нет», и я вас больше не побеспокою.

Поезд остановился. Вагон был почти пустым, перрон тоже. Эмили выждала несколько мгновений, чтобы убедиться, что этот тип не собирается никуда идти, затем встала и поспешила к дверям. Ударила по кнопке, ступила на перрон и пошла вперед. Ночной ветерок взъерошил ей волосы. Ей хотелось оглянуться, но она не решилась, испугавшись камер.

– Пятьсот долларов, – сказал мужчина. Его голос прозвучал позади нее. – Взгляните на это. – Она проигнорировала его. – Вы что, совсем тупая? Просто возьмите их. Берите. – Он положил руку ей на плечо.

Эмили развернулась и оттолкнула его. Мужчина попятился. Он действительно держал в руке пачку купюр. Позади него тронулся с места поезд.

– Я хочу помочь вам.

– Пошел к черту! – заорала она, зачем-то подбежала к нему и еще раз толкнула. – Оставь меня в покое! – Мужчина попытался поймать ее за руку, но Эмили ловко уворачивалась. Кем бы он ни был, он не был готов к такому отпору. Она еще раз толкнула его. – Оставь меня в покое!

1 ... 85 86 87 ... 105
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Лексикон - Макс Бэрри"