Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Полночная невеста - Марлен Сьюзон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полночная невеста - Марлен Сьюзон

212
0
Читать книгу Полночная невеста - Марлен Сьюзон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 ... 93
Перейти на страницу:

Вспомнив предупреждение экономки, что Рейчел очень устала, Джером решил не будить ее. Если он расскажет ей все, что собирался, то от волнения она не заснет до утра. После всех неприятностей он должен хотя бы дать ей спокойно поспать.

Он вернулся к себе в комнату, вытянулся на кровати, пообещав себе, что ей осталось пустовать только эту ночь.

Убедившись, что жена верна ему и что она в полной безопасности мирно спит в соседней комнате, впервые за все эти дни Джером погрузился в сон.

Глава 31

На следующий день Джером проснулся около полудня. Он вскочил с постели и подошел к двери, соединяющей его спальню со спальней жены.

Дверь по-прежнему была заперта. Он разочарованно вздохнул, затем громко постучал и позвал Рейчел, но ответа не последовало. Прижав ухо к двери, прислушался. Все было тихо.

Наверное, она уже встала, подумал Джером с досадой и позвонил слуге. Жаль, он пропустил ее счастливую встречу с Джорджем.

Вошедший на зов Питер сказал:

– Несколько минут назад из Лондона прибыл мистер Гриффин. Он говорит, что у него срочное дело и ему необходимо немедленно увидеть вашу светлость.

Дело было, по всей видимости, сверхсрочное, если мистер Гриффин собственной персоной проделал путь из Лондона. Джером подумал, что речь может идти только об одном – Стивен Уингейт обнаружен живым и невредимым. Ах, если бы он смог преподнести Рейчел эту новость... Он так хотел обрадовать жену! Может быть, на радостях она была бы к нему снисходительнее.

– Пришли его ко мне наверх прямо сейчас. Завидев Гриффина, Джером с ходу сказал:

– Вы, должно быть, привезли новость о лорде Арлингтоне.

Гриффин покачал головой.

– Да, у меня есть кое-что, но я так торопился подругой причине. Впрочем, по порядку: моряк, который видел, как Арлингтон бросился в море, подтвердил, что корабль, чьи огни граф по ошибке принял за береговые, подобрал его и взял на борт. Этот моряк ничего не сообщил раньше, потому что власти могли броситься в погоню и осудить бежавшего как дезертира. Моряк, разумеется, не желал такого исхода дела и подумал, что будет лучше, если офицер «Морского Сокола» решит, что сбежавший мертв.

– Значит, Арлингтон жив!

– Очень возможно, но, к несчастью, моряк не сказал нам, что за корабль подобрал Арлингтона на борт. Известно только, что он шел под британским флагом.

– Да, не то чтобы много, – с некоторой досадой сказал Джером. – Но если не эта новость, тогда что же вас привело сюда?

– Я закончил расследование истории Софии Уингейт. Она настолько поразила меня, что я решил рассказать вам ее лично. Я проскакал верхом всю ночь, чтобы добраться сюда. Как вы и подозревали, она совсем не благородного происхождения. Ее настоящее имя София Тарбок.

– Проклятие. Нет ли у нее брата по имени Леонард? – Теперь Джером понял, почему внешность лакея показалась ему такой знакомой.

– Да, как вы это узнали? Они незаконные отпрыски некоего баронета от какой-то горничной. До девятнадцати лет София воспитывалась в доме отца. Она была горничной у жены своего отца. Потом ей отказали от места за кражу, вероятно, не первую. Она уже выучилась манерам благородной дамы.

– И решила стать одной из них?

– Да, но не сразу. Некоторое время она была любовницей одного человека, который мастерски подделывал документы. Он обучал ее своей профессии, и весьма успешно. Так вышло, что она оказалась истинным талантом. Он говорил, что ей нет равных в этом деле.

Еще один узел этой странной истории распутывался.

– Я могу это подтвердить, – сказал Джером с грустью, подумав о несчастьях, которые принесли ему и его жене таланты Софии.

– Это только начало, милорд. Дальше идут события куда более страшные. Альфред Уингейт, оказывается, не второй ее муж, а четвертый. Первые два, оба процветающие купцы, один из Графсенда, другой – из Бристоля, умерли, знаете ли, от одной и той же таинственной болезни. Потом тот же недуг поразил и ее третьего супруга, сэра Джона Кресвелла. Я сильно подозреваю, ваша светлость, что все трое были отравлены. Я убежден, что Альфред Уингейт в большой опасности.

«Без сомнения, – подумал Джером, – и если бы он не увез Рейчел из Уингейт-Холла, она наверняка уже была бы мертва. Слава Богу, здесь она в безопасности».

Джерому хотелось сейчас же взять ее на руки и прижать к себе. Он мечтал поскорее успокоить ее, вымолить у нее прощение. Не может быть чтобы она в конце концов не снизошла к его мольбам. Тут раздались негромкие, но нетерпеливые постукивания в дверь. Гриффин приоткрыл ее, и миссис Нидхэм прошмыгнула в комнату.

– Я очень беспокоюсь о ее светлости, милорд. Она не выходит из спальни и не отвечает.

Прежние страхи проснулись в душе Джерома. Он в одну секунду оказался у двери, ведущей в ее спальню, и забарабанил в нее.

В ответ не раздалось ни звука.

Со всей силой он бросился на дверь. Она скрипнула под его натиском, но не поддалась. Джером повторил свою попытку, и на этот раз что-то затрещало и дверь распахнулась.

Он ворвался в комнату. Спальня Рейчел была пуста. На подушке лежала записка, адресованная ему.

Он торопливо ее распечатал и прочел:

«Джером!

Я уехала из «Королевских Вязов». Я больше не потревожу тебя своим нежелательным присутствием. Прошу тебя только об одном: не пытайся найти меня. Я никогда к тебе не вернусь.

Я лучше умру, чем буду жить с человеком, который отказывается от собственного ребенка. Наш малыш заслуживает лучшего отношения.

Рейчел».

Да, ради всего святого, она заслуживала лучшего отношения! Сердце Джерома заныло от дурных предчувствий. Боль казалась еще острее от сознания, что он во всем виноват. Все это сделано его руками. «Любить – значит верить», – сказала как-то Рейчел и была права.

Куда она уехала и когда? Наверное, сегодня утром. Вопрос – как давно? Пять, может, семь часов назад. За это время многое могло случиться.

Повернувшись, он закричал миссис Нидхэм:

– Пошлите кого-нибудь вниз в конюшню. Спросите, все ли лошади на месте. Спрашивайте всех слуг подряд, видел ли кто миледи. Не могла же она исчезнуть незамеченной.

Он вернулся к себе, поспешно надел дорожный костюм и сбежал вниз по лестнице.

Ферри уже спешил ему навстречу.

– Никто не видел леди Рейчел. Все лошади на месте. Она никого ни о чем не просила. Должно быть, она ушла пешком. Значит, искать надо где-то поблизости.

Джером вздохнул с облегчением. Больше всего он боялся, что Рейчел отправится обратно в Уингейт-Холл. Но если она ушла пешком, значит она совсем рядом. Может быть, она даже надеялась, что он придет в себя и разыщет ее.

1 ... 85 86 87 ... 93
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Полночная невеста - Марлен Сьюзон"