Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

181
0
Читать книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88
Перейти на страницу:

Дворецкий сообщил ему, что леди не принимает.

— Передай ей, что лорд Доннелли хочет с ней переговорить, — велел он слуге.

Через несколько минут тот вернулся с двумя лакеями.

— Прошу прощения, милорд, но велено передать, что приема не будет. Вас просят прийти в другой раз.

Если б Деклан не был так сердит, то, пожалуй, мог бы впасть в уныние прямо там, на крыльце Лисдуна. Оставалась одна надежда — найти парочку булыжников и как следует воспользоваться ими. Но делать нечего— пришлось отправиться восвояси.

К концу следующей недели он просто устал слоняться по Баллинахиту. Общаться было абсолютно не с кем. Друзей у него было мало, да и те разъехались до осени. Как-то Деклан вытащил свои седельные сумки, чтобы упаковать их, и нашел одежду, в которой Кейра была во время их путешествия. Он и забыл, что сунул ее туда.

Он поднес рубашку к лицу и вдохнул ее лавандовый запах. Брюки и жилет запихнул в свой комод, но рубашку положил обратно в седельную сумку.

В субботу утром, в день отъезда сестры, Деклан с бабушкой провожали ее, дожидаясь, когда сундуки погрузят в карету.

— Не забудь, что мы ждем тебя на Рождество, — напомнил он Эйрианне.

— Ну конечно, — бодро отозвалась та. Было приятно видеть ее улыбку — она явно была счастлива таким поворотом своей жизни, и Деклан радовался за нее. — Ты уезжаешь завтра? — спросила она.

— Да. — Он оглянулся на внушительный монолит замка. — Боюсь, без тебя тут будет скучно, а никакая другая компания меня не развлечет.

— Есть еще Ханниганы, — напомнила бабушка.

— О да, Молли и Мейб такие душки, а теперь и Кейра здесь, — напомнила Эйрианна, поправляя перчатки. — Правда, поскольку она разорвала помолвку с Мэлони, ей, возможно, сейчас не хочется никого видеть.

Деклан оцепенел.

— Что ты сказала?

— Мм? — рассеянно отозвалась Эйрианна, вытягивая руку, чтобы полюбоваться своими новыми шелковыми перчатками.

— Ты сказала, что Кейра разорвала помолвку?

— Ну да. А ты разве не слышал об этом?

— Это опрометчивый шаг, если вы спросите меня, — высказалась их бабушка. — И к тому же лучше мистера Мэлони ей жениха не найти.

Эйрианна рассмеялась:

— Может, она влюбилась в итальянца.

— Эй, не вздумай забивать себе голову такими глупостями, — погрозил ей пальцем Деклан и открыл дверцу кареты. Эйрианна улыбнулась, обняла его и поцеловала на прощание. Потом попрощалась с бабушкой. Сестра открыла окно и махала до тех пор, пока карета не завернула за угол и не скрылась из виду. — Оседлай мне мерина, — велел Деклан ожидающему груму.

— Куда это ты собрался? — спросила бабушка.

— Есть у меня одно незаконченное дело, — сдержанно ответил он. Выходит, Кейра разорвала помолвку с Мэлони? Она что, сума сошла? Или это он, Деклан, совсем спятил?

Прискакав в Лисдун, он соскочил с лошади даже раньше, чем та остановилась, устремился к двери, перескакивая через две ступеньки, и громко застучал в нее кулаком. Вышедший дворецкий сообщил ему, что мисс Ханниган не принимает посетителей.

— Меня, черт побери, она примет! — рявкнул Деклан и прошел мимо него.

Кейра появилась на лестничной площадке наверху вместе с сестрами и перегнулась через каменную балюстраду.

— Спускайся сюда, — скомандовал он, указав на место рядом с собой. — Немедленно! Потому что мне бы не хотелось устраивать из своего визита театральную драму.

— У тебя это обычно хорошо получается.

Он просверлил ее гневным взглядом, с трудом сдерживаясь, чтобы не кинуться вверх по лестнице.

— Я жду!

— В чем дело? — спросила ее Мейб.

— Что тут происходит? — пророкотал мистер Ханниган, появляясь в коридоре, где стоял Деклан, не похожий на самого себя. — Доннелли! Что, скажите на милость, все это значит?

— Я бы хотел переговорить с вашей дочерью, — ответил тот, не сводя с Кейры взгляда.

— Это невозможно, — сказал мистер Ханниган и махнул рукой дочерям. — Быстро возвращайтесь в свои комнаты! Вам не позволено принимать гостей — никому из вас!

— Что я-то сделала? — вскричала Мейб.

— Я все равно поговорю с Кейрой, — заявил Деклан мистеру Ханнигану.

— Послушайте, Доннелли…

— Папа, пожалуйста. — Девушка, гневно сверкая глазами, начала спускаться по лестнице, и подол пышного платья волочился сзади. — Я сама доходчиво объясню графу, что не положено грубо врываться в приличный дом. Так не принято в хорошем обществе.

— Не играй со мной в графиню, дорогая, — предостерег ее Деклан.

— И не думала, — резко парировала Кейра и остановилась перед ним, сверкая зелеными глазами. — Если у вас есть что мне сообщить, сэр, вы можете сказать это как положено джентльмену. Зачем пренебрегать светскими манерами?

— Прекрасно, — согласился он. — Мне можно говорить прямо здесь? — И обвел жестом пространство вокруг них.

Глаза Кейры сузились. Она указала на дверь справа от себя.

— Пожалуйте сюда, — сказала девушка и решительно направилась в комнату. Деклан и мистер Ханниган последовали за ней.

Кейра умоляюще попросила:

— Ты можешь постоять за дверью, если хочешь, папа, но прими во внимание: только я могу внушить лорду Доннелли, что его поведение невыносимо!

— Хорошо, дорогая, но я буду рядом, — сказал мистер Ханниган и неохотно покинул комнату.

Девушка повернулась и сложила руки на груди.

— Зачем ты приехал? — спросила она. — Можешь дать внятное объяснение?

— Почему ты разорвала помолвку с Мэлони? — ответил он вопросом на вопрос.

Кейра вскинула бровь.

— Прошу прощения, но это уж не твоя печаль.

— Вот как? — огрызнулся он. — Ты с готовностью вверяла свою жизнь моим заботам, когда была в Англии, но как только вернулась в Ирландию, моя поддержка больше не нужна? Нет, Кейра, я этого не приму. Ты же прекрасно знаешь, что, как только слухи о том, что произошло в Эшвуде, достигнут здешних мест, ни один приличный ирландец не сделает тебе предложения.

— Ради Бога, только не пытайся указывать мне, за кого выходить замуж, — надменно проговорила Кейра.

— Разрази меня гром, но я чувствую, что здесь что-то не так, — прорычал Деклан, надвигаясь на нее. — Какой-то хитрый замысел, но я узнаю истину. — Он встал так близко, что девушке пришлось высоко запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в глаза.

— То, что я однажды попросила твоей помощи, не означает, что я буду нуждаться в ней всегда, не обольщайтесь, граф!

Она была так невозможно красива. Деклан схватил ее за плечи:

1 ... 87 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон"