Книга Алмазный трон - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Малышка отозвалась на это утверждение, состроив емунасмешливую рожицу
— Она неожиданно появилась, — продолжил Спархок,не обратив внимания на это, — в безлюдном месте у арсианской границы,вдалеке от любого жилья. Потом ей не только удалось убежать из того монастыря кюгу от Дэйры, но и каким-то образом обогнать нас, хотя мы скакали галопом.Далее — она каким-то чудом взобралась на Фарэна и преспокойно разъезжала нанем, а ведь он никого к себе не подпускает, если я ему ему не прикажу. Когдаона встретилась с Долмантом, по его лицу было прекрасно видно, что онпочувствовал в ней что-то необычное. И еще: ты, чуть ли не командующая всемипандионцами, слушаешься этой девочки беспрекословно, выполняя все ее желания.Вывод из этого один — она не обыкновенный ребенок.
— Спархок, ты растешь на глазах!
— Хорошо, посмотрим, куда поведут нас логическиепостроения дальше. Я повидал много стириков. За исключением тебя и другихмагов, все они не слишком-то умны и мало чем отличаются друг от друга, не вобиду тебе будет сказано, конечно.
— Конечно, — усмехнулась Сефрения.
— Итак, Флейта не является обычным ребенком. Что этонам дает?
— Действительно, и что же, Спархок?
— Раз она необычна, значит — особенна, а в Стирикумеэто обозначает только одно — она волшебница.
Сефрения насмешливо зааплодировала.
— Браво, Спархок! Прекрасно!
— Но это невозможно, Сефрения. Она же совсем ребенок. Унее не было времени обучиться Искусству.
— Некоторые обладают сокровенным знанием от рождения.Кроме того, она гораздо старше, чем ты думаешь.
— И сколько же ей лет?
— Ты же знаешь, я не могу этого сказать. Знание моментарождения может послужить сильным оружием в руках врага.
— Может быть ты готовишь ее на случай своейсмерти? — взволнованно спросил Спархок. — Ведь если мы потерпимнеудачу, и все Двенадцать погибнут, ты ведь тоже… А Флейту ты готовишь статьсвоей преемницей…
Сефрения рассмеялась.
— Что ж, милый Спархок, довольно интересная мысль. Ядаже удивляюсь, как ты пришел к ней, учитывая, что ты элениец.
— Сефрения, за последнее время ты приобрела ужаснораздражающую привычку, вернее даже две — говорить загадками и обращаться ко мнекак и ребенку из-за того только, что я элениец.
— Я постараюсь исправиться. Но ты больше не против,чтобы Флейта отправилась с нами?
— А что, у меня все таки есть выбор?
— Нет. По всей видимости, нету.
На следующее утро все поднялись рано утром и собрались ворошенном росой дворе дома маркиза Лисьена. Едва поднявшееся солнцепросвечивало сквозь ветви деревьев, наполняя двор игрой бледно-золотистыхбликов и голубоватых теней.
— Мы будем посылать вам весточки время отвремени, — сказал Спархок тем, кто оставался.
— Будь там осторожен, Спархок, — сказал Келтэн.
— Я всегда осторожен, — ответил Спархок,вспрыгивая в седло.
— Да поможет вам Бог, сэр Спархок, вспрыгивая в седло.
— Благодарю тебя, Бевьер. — Спархок огляделостающихся рыцарей. — Да не хмурьтесь вы так, мой Лорды! Если все будетудачно, то наше путешествие не займет много времени, — он снова взглянулна Келтэна. — Если вы вдруг нарветесь на Мартэла, передай ему от менясердечный привет.
— О, непременно. Это будет последнее, что он услышит всвоей жизни.
Маркиз Лисьен взобрался на упитанную гнедую лошадь инаправился к дороге. Утро было свежее, но не зябкое, легкий ветерок с моряприятно бродил. Спархок подумал, что теперь уже недалеко до весны. Онпередернул плечами — купеческий дуплет, которым снабдил его Лисьен, не совсемподходил ему, кое-где был узок, а кое-где наоборот — раздражающе свободен.
— Немного дальше мы свернем, — прервал молчаниеЛисьен. — Там есть тропинка, ведущая напрямик через лес к моим пристаням искладам и к небольшому селению, выросшему вокруг них. Ваших лошадей я отведуназад, когда вы подниметесь на корабль.
— Нет, нет, мой Лорд! Мы возьмем их с собой. Кто знает,что может случиться там, в Рендоре.
То, что Лисьен скромно назвал небольшим селением, оказалосьвовсе даже не маленьким городком, с множеством верфей, доков, гостиниц итаверн. Около дюжины кораблей было пришвартовано у пристаней на реке, ипортовые грузчики муравьями сновали по ним.
— Я вижу, идея построить здесь пристани оправдала себя,маркиз, — сказал Спархок.
— Да, это место становится бойким, к тому же я экономлюна плате за рейд в порту Мэйдела.
Лисьен осмотрелся вокруг.
— Не зайти ли нам в эту таверну, сэр Спархок? —предложил он. — Обычно капитаны судов собираются здесь.
— Ну, что ж, зайдемте.
— Я представлю вас как мастера Клафа, — сказал,Лисьен спешиваясь. — Имя это незаметное и не привлечет ничьего внимания.Морские волки любят поговорить, а вы же не хотите, чтобы о вас прознало всепобережье.
— Да, такая предусмотрительность будет весьма полезна,мой Лорд, — ответил Спархок, тоже спешившись. — Я думаю, мы незадержимся надолго, — сказал он Сефрении и Кьюрику.
— Не то же ли самое ты говорил, когда последний разотправлялся в Рендор? — скептически спросил Кьюрик.
— Надеюсь, в этот раз будет иначе.
Лисьен провел его в довольно солидную таверну рядом спристанью. Низкий потолок поддерживал темные тяжелые брусья с развешенными тути там корабельными фонарями. Лучи солнца, льющиеся в широкие окна, золотилисвежую солому, которой был застелен пол. Несколько крепко сбитых коренастыхморяков чинно беседовали, попивая пиво. Они подняли глаза от кружек инеторопливо оглядели Спархока, когда маркиз подвел его к столу.
— Мой господин, — уважительно приветствовалЛисьена один из них.
— Почтенные капитаны, — обратился к ниммаркиз, — это мастер Клаф, мой хороший знакомый. Он попросил познакомитьего с вами.
Вопрошающие взгляды обратились на Спархока.
— У меня возникли некоторые трудности, господа, —сказал он. — Могу я присоединиться к вам?
— Пожалуйста, садитесь, мастер, — пригласил одиниз капитанов, человек с решительным обостренным лицом и тронутым сединойволосами.