Книга По зову сердца - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сказала Фелисити:
– Пойдем прямо в гостиницу. Кто-нибудь из этих людей укажет дорогу.
Ялик уже почти подплыл к берегу. Один из наших двух чернокожих гребцов спрыгнул в воду и вытянул лодку на берег. Потом перенес нас на руках, чтобы мы не замочили ноги.
Я услышала крик и в следующий миг увидела его. Он пробирался к нам сквозь толпу. Я заметила сияние белоснежных зубов на загорелом лице.
– Я думал, вы никогда не приедете, – сказал он.
Меня вдруг переполнило странное ощущение всеохватывающего счастья, в голову пришла нелепая мысль, что теперь все беды позади.
Он раздавал команды направо и налево. Спрашивал, где наш багаж, и обещал сам заняться им… Все прислушивались к его зычному голосу.
Я рассмеялась, испытывая головокружительное счастье, и сказала:
– Да вы и правда всеми верховодите.
– По-другому здесь нельзя.
Он взял меня и Фелисити за руки.
– Бедные, представляю, как вас вымотало плавание. Да и ночью, наверное, глаз не сомкнули.
– Это правда, не так ли, Фелисити?
– На палубе было спокойно, ночь была такая приятная.
– Вам повезло. Все могло быть наоборот. Я займусь вашим багажом и распоряжусь, чтобы его доставили в дом.
– Какой дом?
– Мой дом, конечно же. Вы же мои гости.
– Нет-нет, – воскликнула я. – Мы остановимся в гостинице.
– Я этого не допущу!
– Я настаиваю. Спасибо за гостеприимство, но мы должны остановиться в гостинице. У меня очень много дел, и мне необходимо находиться там.
– Каждый раз, когда на остров прибывал корабль из Сиднея, я вас ждал. Я приготовил вам комнату. Я не знал, что и вы приплывете, миссис Грэнвилл.
– Это долгая история, и пока не время ее рассказывать, – отрезала я. – Мы остановимся в гостинице.
Он посмотрел на меня с улыбкой.
– Коль не удается убедить вас поехать ко мне домой, похоже, не остается ничего другого, кроме как отправить вас в гостиницу.
– Совершенно ничего другого.
– Быть может, я сумею убедить вас позже.
– Благодарю вас. И, пожалуйста, не считайте меня неблагодарной. Я правда очень ценю вашу доброту и помощь, которую вы нам оказали прежде… Но я должна находиться в гостинице. Пока что мы не хотим жить в доме. Кое-что ужасное произошло с мистером Грэнвиллом.
Он опешил. Выходит, новость еще не добралась до Карибы. Я не сомневалась, что это произойдет, но пока что на это не было времени.
– Произошел несчастный случай, – сказала я, взглядом моля его не говорить об этом в присутствии Фелисити.
– Соболезную, – сказал он Фелисити.
– Было бы чудесно, если бы вы помогли нам устроиться в гостинице, – поспешно вставила я. – Мне кажется, одного вашего слова хватит, чтобы нас приняли по высшему разряду.
– Хорошо. Это ваша ручная кладь, верно? – Он крикнул одному из своих людей: – Отнесешь это в гостиницу.
– Будет сделано, хозяин, – ответил работник.
– А теперь идемте. Она здесь недалеко, прямо на берегу.
– Большое белое здание с балконами? – спросила я и тут же остановилась, посмотрев на Фелисити. Та резко побледнела.
– Верно, – ответил он. – Там скромно, но уютно. Внутри там прохладнее. Я прослежу, чтобы вам выделили лучшие номера.
Она взял нас с Фелисити за руки и повел. Со стороны это выглядело почти как королевская процессия. Люди почтительно расступались, освобождая путь.
– Вы похожи на короля этого острова, – прокомментировала я.
– Я монарх всего, что вокруг. – Он покосился на меня и скорчил гримасу. – Вернее, почти всего.
Мы поднялись по трем ступенькам до двери, маленький чернокожий мальчик кинулся открывать ее, и мы вошли.
За стойкой администратора сидела почти белая женщина. Квартеронка, догадалась я.
– Доброе утро, хозяин, – бодро произнесла она.
– Я привел вам двух гостей, Роза, – сказал он, – и хочу, чтоб их поселили в лучших номерах. С балконами и видом на море. – Он повернулся к нам. – Вам это будет интересно. У нас оживленная гавань. Там постоянно что-то происходит.
– Сейчас только один из этих номеров свободен, хозяин.
– Значит, мы займем его и соседний с ним.
– В соседнем нет такого балкона.
Я спросила Фелисити:
– Мы согласны, да?
– Да, да, – быстро ответила она.
– Вам понравится бывать на балконе вечерами, когда спадает жара, – сказал мне Мильтон. – Во время заката температура резко меняется.
– Фелисити может пожить со мной, если захочет. Мы согласны на эти два номера.
– Решено, – сказал он. – Леди, сегодня обедать вы будете у меня дома. Я выделяю вам весь день на отдых. После плавания вам это нужно. Я зайду за вами в семь часов. Тем временем отдохните, наберитесь сил. Я схожу проверю номера, все ли готово.
– Да, хозяин, – ответила молодая квартеронка и жестом подозвала человека в ливрее.
– Доброе утро, хозяин, – сказал он.
– Доброе утро.
Пока поднимались по лестнице, я сказала:
– Кажется, вы управляете всем на этом острове.
– При таком благоприятном случае – да.
– Это поразительно, – заметила я.
– Я люблю это делать… поражать. От этого у меня поднимается настроение… Но еще радостнее на душе у меня из-за того, что вы наконец здесь.
Нас отвели в номера, просторные комнаты с большими двуспальными кроватями, занавесками, спасающими от солнца, и тростниковыми циновками на полированных полах. Кровати были прикрыты сетками.
– Не забывайте ими пользоваться, – предупредил нас Мильтон Харрингтон, – а то к утру вас съедят заживо. Вам наверняка понравится флора, но местная фауна – это разговор особый. И в жару задергивайте занавески, это спасает.
Он открыл стеклянную балконную дверь.
– Вот, взгляните. Отсюда открывается прекрасный вид на гавань. За ней особенно интересно наблюдать вечером, когда солнце уже зашло. Можете садиться здесь. Вам понравится.
Я вышла на балкон. Фелисити заколебалась, но я взяла ее за руку и вывела за собой.
Мы взялись за железные перила. Они были прочными, основательными, но я почувствовала, что Фелисити дрожит, и мы вернулись в комнату.
– Вам нужно подкрепиться, – сказал Мильтон. – Я велю вам что-нибудь принести.
– Обо всем вы подумали, – сказала я.
– Я очень давно ждал этого дня, так что у меня было полно времени, чтобы все продумать. Что вас задержало?