Книга Дети хаоса - Дэйв Дункан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подождал, что ответит Фабия, но та молча ждала продолжения. Ее лицо в свете огня превратилось в белую маску.
— В итоге вы с мамой отправились вместе с нами, но тем же вечером нас разделили, и Дантио пришлось присматривать за Орландо и за мной. Я больше ни разу не видел мамы — пока сегодня утром не встретил тебя. — Он рассмеялся. — Как это было здорово — вновь обрести тебя после стольких лет разлуки!
— А Стралг хотел заполучить меня или маму?
— Маму, наверное. Она была красивой женщиной.
— Но она уже родила четверых.
Бенард пожал плечами.
— Может быть, он просто хотел изнасиловать жену врага, чтобы еще раз почувствовать себя победителем. У веристов секс и насилие неразделимы. — Как у Катрата и Хидди. Да еще этот монстр Хорольд каждую ночь насилует Ингельд! — Я ни разу не слышал, чтобы маму взяли сюда, в Вигелию. А нас троих повезли через Границу, и мы едва не погибли по дороге. Орландо остался в Трайфорсе; я здесь; Дантио отправили в Скьяр, и вскоре он там действительно умер.
— Как? Как он умер?
— Понятия не имею. А разве ты не спрашивала у Салтайи?
— Она сказала, это был несчастный случай, — ответила Фабия.
Бенард отряхнулся, как вышедший из воды пес.
— Мы же на пиру! Давай не будем о грустном.
Они спустились, и Бенард стал снова показывать ей дворец.
* * *
Она остановилась перед очередным темным коридором.
— А что там?
— Крысы и пауки. — Он смущенно рассмеялся. — Не спрашивай! Это место называется Старый Спуск, но внизу нет ничего, кроме подвала. У этого места дурная репутация.
— Как у Зала Быков?
— Хуже! Темные ритуалы, — пояснил он, понизив голос. — Не для честных людей.
Ребенком он несколько раз прятался здесь от Катрата и его приятелей, но только в самых крайних случаях.
— Страшные сказки, чтобы пугать детей?
— Нет, нечто большее, как мне кажется. Я видел… что-то вроде… движения теней. Держись отсюда подальше.
Именно здесь он должен встретиться с Ингельд; это, пожалуй, единственный уголок дворца, куда не забредают подвыпившие гуляки.
Он вывел Фабию во двор, чтобы познакомить с гостями. Они присели за какой-то столик и поели. Вскоре рядом появилась Ингельд, похожая на красно-золотой стог.
— Фабия, мне хочется показать свою будущую невестку кое-кому из гостей. Бенард, ты поговорил с Тодом?
— Пока нет.
— Не откладывай.
И она увела Фабию в толпу.
* * *
Тод был одет в оранжево-зеленый плащ с венком из желтых цветов — он наверняка хвастался им перед своими приятелями на нижних уровнях дворца. Но гончар Сатгар сидел за столом главы гильдии, и Бенард решил сначала спросить у него.
Сатгар был морщинистым маленьким человечком, отягощенным множеством детей и непроданных горшков. Его жена была гораздо крупнее, с уродливым ртом и злыми подозрительными глазами. Они беседовали с Сагрифом, мастером печатей.
Бенард похлопал гончара по плечу и присел рядом, чтобы начать переговоры.
— Мастер, я хочу сделать вам подарок.
Жена гончара сказала:
— Не следует говорить о делах во время пира.
— Речь идет о десяти мерах серебра высшего качества.
— Правда? — оживился мастер печатей, сидевший рядом. — А вы кто?
Как и его отец и дед, Сагриф ничего не видел дальше своего носа, что не мешало ему создавать чудесные произведения искусства, такие миниатюрные, что другим было трудно оценить их по достоинству.
— Это очень щедро с вашей стороны, мастер-художник, — сказал Сатгар. — Но чем я смогу вас отблагодарить?
— Вы знаете моего ученика Тода…
— Хороший парень, — кивнул гончар, а его жена еще сильнее поджала губы.
— Да, — продолжал Бенард. — Он очень увлеченный, многое умеет и охотно учится. Однако мне думается, что он будет куда лучше служить Храде, чем моей леди Анзиэль. И он влюблен в вашу дочь, прелестную Тилию. Мне пришло в голову, что вы могли бы взять Тода в ученики в качестве будущего мужа Тилии.
— Всего десять мер серебра?! — рявкнула мать Тилии. — Мы отклоняли предложения и…
— Помолчи! — резко оборвал ее муж, чем явно ее удивил. — Ваш дар чрезвычайно щедр, Бенард! Он слишком велик! Конечно, Тилии исполнится четырнадцать лишь в следующем году, но ей нравится Тод. А он согласен?
— Не сомневаюсь. У меня не было времени с ним это обсудить. Вот серебро. Я знаю, что вы честный человек. Более того, вот еще две меры для свадебного подарка. Я очень тороплюсь. Пожалуйста, ближайшие дни сохраните наш договор в тайне. И передайте им обоим мои наилучшие пожелания, ладно? Благодарю вас, мастер, госпожа… двенадцать благословений…
Оставив их сидеть с разинутыми ртами, Бенард быстро удалился.
— Двенадцать мер серебра? — воскликнул Сагриф. — Да еще и дочку замуж выдали?! Кто это был? Мне он понадобится.
* * *
Бенард перестал высматривать в толпе Тода. Звезды двигались медленнее, чем растут ногти. Быть может, сатрап уже отправился на поиски жены? Сумеет ли Ингельд незаметно ускользнуть от него? А что, если Гатлаг не сможет найти лодку? Салтайя Храгсдор находилась во дворце — вроде бы отдыхала, но от нее в любом случае исходила опасность. Фабия куда-то исчезла.
— Мастер-художник Бенард?
Он взглянул в усталые глаза высокого подростка.
— Лучше бы ты не рос так быстро, Кив. Это вредно для здоровья.
Паж усмехнулся.
— Я бы и сам рад! Бена, меня просили передать, чтобы ты зашел в Зал Быков, там тебя ждет нечто важное.
— Кто это сказал?
— Просили не говорить.
Бенард кивком отпустил мальчика, рассеянно смяв в руке пустой жестяной стаканчик. Сейчас ему ни к чему неожиданные встречи, к тому же он не замечал никаких намеков на предполагаемое свидание. Однако послание могло быть от Ингельд или Гатлага, и он решил отправиться на разведку.
Огромное сумрачное помещение казалось необитаемым, и до Бенарда не доносилось никаких подозрительных звуков. Он прошел около трети всего зала, когда из теней услышал собственное имя. В алькове между двумя огромными крылатыми быками стояла в таинственных белых одеяниях Свидетельница Мэйн. Естественно, она пряла.
Он не стал подходить ближе.
— Откуда мне знать, что вы настоящая?
— Бесформенный кусочек металла в твоем кулаке еще недавно был стаканом. Этого достаточно?
— Нет. — Он спрятал другую руку за спину. — Сколько пальцев я выставил?