Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Женщины могут все - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Женщины могут все - Нора Робертс

689
0
Читать книгу Женщины могут все - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 ... 129
Перейти на страницу:

— Должны быть какие-то другие способы!

София яростно оттирала буквы, намалеванные на ее зеркале. Звонок в местную полицию сделал свое дело. Там приняли заявление, пришли и осмотрели место совершения вандализма. Но не сказали ничего такого, чего она не знала. Кто-то побывал в каждой спальне, оставил уродливое маленькое послание, написанное на зеркале красной губной помадой. И толкнул ее.

— Сегодня ничего другого мы сделать не сможем. — Тайлер взял ее за запястье и заставил опустить руку. — Я сам.

— Это было адресовано мне. — И все же расстроенная София бросила тряпку.

— Софи, копы допросят ее.

— Ага. И она скажет им, что вломилась сюда, оставила это любовное послание и толкнула меня. — Она раздраженно фыркнула, но продолжила свою мысль. — Не имеет значения. Полиция не сможет доказать, что это ее рук дело, но я знаю правду. И рано или поздно расквитаюсь с ней.

— А я буду в это время держать твое пальто. Ладно. А теперь ляг.

— Я не смогу уснуть.

Тай взял ее за руку и повел к кровати. На Софии были свитер и рейтузы, а на нем рубашка и брюки от смокинга. Он уложил ее в постель, накрыл одеялом и сел рядом.

— Попробуй.

София мгновение лежала неподвижно, удивленная тем, что он не делает попытки прикоснуться, соблазнить и овладеть ею. Тайлер протянул руку и выключил свет.

— Тай…

— Да?

— Когда ты обнимаешь меня, мне не так больно.

— Вот и хорошо. А теперь спать.

София положила голову на его плечо и вскоре послушно уснула.

Пока Мейгир читала отчет о случившемся, Клермонт сидел, откинувшись на спинку кресла.

— Что ты об этом думаешь?

— Мисс Джамбелли-младшую толкнули. Она упала и слегка ударилась. Все три получили неприятное послание, испачкавшее их зеркала. Тебя интересует, как это выглядит на первый взгляд? — спросила она, бросив папку на его письменный стол. — Типично женская штучка.

— А на второй?

— София Д. пострадала не слишком сильно, но окажись на ее месте пожилая женщина, все могло бы кончиться куда хуже. Старые кости легче ломаются. Судя по хронометражу, который провели местные полицейские, она пролежала на морозе минут пятнадцать-двадцать. Очень неприятно. Пролежала бы и дольше, если бы наш молодой ворчун не отправился ее искать. Так что дело серьезное. Кто-то готов на все, лишь бы нагадить им.

— Судя по заявлению Джамбелли-младшей, это больше всего похоже на Кристин Дрейк.

— Которая все отрицает с пеной у рта, — возразила Мейгир, но оба детектива знали, что она играет роль «адвоката дьявола». — За весь вечер никто не видел ее в этой части дома. И никаких отпечатков пальцев.

— По-твоему, София Д. лжет? Или ошибается?

— Не думаю. — Мейгир пожевала губами. — Лгать нет смысла, а она не производит впечатления человека, который что-то делает не подумав. Она осторожна. И не стала бы обвинять кого-то, если бы не была уверена. У этой Дрейк был на нее зуб. Все может оказаться очень просто. Или очень сложно.

— Это меня и тревожит. Есть человек, который не считается ни с временем, ни с опасностью. Человек, способный на отравление и убийство. Зачем подобному человеку заниматься такой детской чепухой, как послания на зеркале?

— Мы не знаем, что это один и тот же человек.

Звенья соединялись в цепь. По крайней мере, так казалось Клермонту.

— Допустим, кто-то объявил Джамбелли кровную месть.

— И хочет нанести им как можно больше вреда. А они устраивают большой прием и пытаются сделать вид, что все идет нормально. Так, да?

— Может быть. Дрейк вполне годится. Если она вышла из себя настолько, чтобы устроить скандал во время приема, то могла и всадить пару пуль в любовника.

— Бывшего любовника, согласно ее заявлению. — Она нахмурилась. — Честно говоря, напарник, мне кажется, что это тупик. Эта ядовитая змея может больно укусить, но едва ли способна хладнокровно убить человека. Разный стиль.

— Но любопытно, правда? Джамбелли десятки лет жили благополучно. А за последние несколько месяцев на них словно лавина обрушилась. Любопытно…

Тайлер вышел во двор с телефоном в руке. Для разговора с отцом дом был слишком тесен. Как и весь штат Калифорния.

Чтобы испытать это чувство, не требовалось ничего особенного. Достаточно было обычного потока жалоб и обвинений.

Он слушал вполуха. В загородном клубе распускали сплетни и занимались черным юмором. Последнюю миссис Макмил-лан — Тайлер давно потерял им счет — публично оскорбили на курорте. Ожидаемые приглашения на различные светские мероприятия так и не поступили.

Нужно что-то сделать, причем незамедлительно. Эли должен был заботиться о чести семьи, а он пренебрег своими обязанностями, женившись на этой итальянке. Но раз уж так получилось, жизненно важно, чтобы имя, этикетка и компания Мак-миллан как можно скорее отделились от Джамбелли. Он надеется, что Тайлер употребит для этого все свое влияние, пока не стало слишком поздно. Эли уже стар, и ему давно пора в отставку.

— Ты закончил? — Тайлер не стал ждать ответа. — Тогда слушай меня. Если у тебя появятся новые жалобы или пожелания, будешь обращаться прямо ко мне. Если ты еще раз позвонишь деду и расстроишь его, я сделаю все, чтобы официально ликвидировать фонд, за счет которого ты живешь последние тридцать лет.

— Ты не имеешь права…

— Нет, это ты не имеешь права. Ты ни дня не работал в этой компании. Так же, как ни ты, ни моя мать ни дня не были моими родителями. Эли Макмиллан будет распоряжаться здесь, пока сам не захочет уйти в отставку. А когда захочет, его место займу я. Но можешь мне поверить, я не так терпелив. Если ты еще раз огорчишь его, одним телефонным разговором мы не обойдемся.

— Ты угрожаешь мне? Хочешь подослать ко мне кого-нибудь так же, как к Тони Авано?

— Нет. Я знаю твое больное место. Послушаю, как ты запоешь, когда твои кредитные карточки будут аннулированы. Запомни, теперь ты имеешь дело не со стариком. И не вздумай морочить мне голову.

Он нажал на кнопку и хотел было зашвырнуть телефон куда-нибудь подальше, но заметил стоявшую во внутреннем дворике Софию.

— Извини. Я не собиралась подслушивать. — Если бы Тай сердился, она могла бы погладить его против шерсти. Но он выглядел несчастным. София знала, слишком хорошо знала, что это такое. Поэтому она подошла к нему и взяла его лицо в ладони. — Извини…

— Не за что. Обычный разговор с милым старым папочкой. — Расстроенный Тай бросил телефон на садовый стол. — Что тебе нужно?

— Я слышала прогноз погоды. Сегодня ночью обещают заморозки. Я подумала, что тебе может понадобиться помощь.

— Нет, спасибо. Я сам справлюсь. — Он приподнял ее челку и проверил, как заживает ссадина. — Очень симпатично.

1 ... 84 85 86 ... 129
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Женщины могут все - Нора Робертс"