Книга Флэшмен под каблуком - Джордж Макдональд Фрейзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Должен признать: захваченный духом вечера, я принял на борт изрядный груз горячительных напитков и слегка нервничал, разыскивая взглядом ту желтокожую красотку, которая строила мне глазки. Ясно дело, идея была дурацкая, но даже страх перед ревнивой Ранавалуной не способен устоять перед несколькими пинтами анисовой водки и малагасийского шампанского. Кроме того, после многих месяцев скачек исключительно с королевой я страстно жаждал перемены, и та тощая чаровница подходила как нельзя лучше. А вот и она – танцует с похожим на жабу ниггером, облапавшим ее, чтобы не упасть; девчонка перехватила мой взгляд и зазывно подмигнула.
Сделать моей партнерше подсечку было делом одной секунды, и, оставив ее стенать под ногами пляшущей толпы, я проложил себе путь, вырвав по ходу желтую девчонку из объятий ее пьяного кавалера, и тот беспомощно зашатался. Она заходилась от смеха, пока я, обвив рукой гибкий стан, увлекал ее в кусты – там оказалось полно народу: сдается, спрятаться в зарослях и заняться развратом считалось у них уважительным поводом, чтобы пропустить танец-другой. Похоже, половина гостей уже перебывала тут; кругом мелькали черные спины, но я ухитрился найти свободное местечко и уже опустился на землю, вдыхая сладостный аромат своей дамы, как какая-то скотина врезала мне ногой по ребрам. Над нами стоял Ракухадза.
Я уже раскрыл было рот, дабы излить свои мысли по этому поводу, но генерал только кивнул головой и зашел за дерево; поскольку моя желтая подружка как раз решила облегчить желудок, я, не теряя времени, отправился за ним, проклиная свое невезение. Я с трудом держался на ногах, зато он был совершенно трезв; черное лицо хранило угрюмое и серьезное выражение, и что-то во взгляде, которым генерал окинул мельтешащую толпу и копошащие и стонущие в тени фигуры, заставило меня придержать свое недовольство. Он пыхнул сигарой, потом, отбросив ее, взял меня за руку и потащил к деревьям. Мы прошли по узкой тропе и оказались на маленькой садовой лужайке, примыкавшей, как я сообразил, к стене дворца.
Светила луна, и лужайку заполоняли тени; мне хотелось спросить, какого ч-та он притащил меня сюда, но вдруг я различил еще две полускрытые во тьме фигуры. Ракухадза, впрочем, не обращал на них внимания. Перейдя лужайку, он подошел к летнему домику, из-под двери которого пробивалась полоска света, и постучал. Я стоял, пытаясь вытряхнуть из головы туман и внезапно ощутив холодок страха. Издалека доносились музыка и пьяные вопли; тут дверь открылась и я оказался внутри, заморгав от яркого света и чувствуя, как ужас комком застыл в горле.
На меня смотрели четверо. Слева, в темной рубашке, бриджах и башмаках, сидел Лаборд; косые лучи лампы придавали его лицу хитроватое выражение. Рядом с ним, спокойный, как всегда, сидел, Фанкануникака, выглядывающий из безразмерного воротника. Справа расположился облаченный в элегантный костюм придворного барон Андрияма – молодой малагасийский аристократ, которого я знал весьма поверхностно. В центральной фигуре, напряженной и взволнованной, я узрел не кого иного, как юного принца Ракуту. Едва дверь закрылась, взгляд принца нашел кого-то позади меня.
– Никто вас не видел? – раздался хриплый шепот его высочества.
– Никто, – ответил из-за моей спины Ракухадза. – Можно начинать без опаски.
А вот я в этом сомневался, ей-богу. Пьяный или нет, я безошибочно распознал запах заговора, и, вопреки присутствию королевской и ряда других высокопоставленных персон Мадагаскара, мне сразу стало понятно, что здесь творится нечто недоброе. Но Ракута опустил руку мне на плечо, побуждая сесть. Принц кивнул Лаборду, и тот заговорил, развеяв последние мои сомнения:
– Времени очень мало, так что буду краток. Вы хотите целым и невредимым вернуться в Англию вместе с женой?
Честный ответ означал высшую степень государственной измены, и понимание этого факта, видимо, отразилось у меня на лице, так как Фанкануникака поспешил вмешаться. Его волнение выдавал тот факт, что говорил он не на беглом французском, а на своем ублюдочном английском.
– Не бояться, нет тревог, все есть хорошо, Флэшмен. Здесь друзья, вы нравиться, говорить правду, как старые приятель, отлично?
Уж коли сын королевы, ее секретарь и доверенный министр вовлечены в это дело – в чем бы оно ни заключалось – запираться смысла не было.
– Да, – говорю я.
Принц с облегчением вздохнул и разразился тирадой на малагасийском, но Лаборд прервал его.
– Извините, принц, нам нельзя мешкать. – Француз снова повернулся ко мне. – Пришло время сместить королеву. Все, кого вы видите здесь, согласны с этим. Мы не одни – есть другие, доверенные друзья, состоящие с нами в сговоре. У нас есть план: простой, действенный, не требующий кровопролития, и цель его в том, чтобы отрешить королеву от власти, посадив вместо нее его высочество. Принц дает вам свое королевское слово, что в награду за вашу верную службу он предоставит вам и вашей жене свободу и отправит вас домой.
Он остановился; прежде слова лились из него быстрым потоком, теперь Лаборд заговорил медленно и членораздельно:
– Вы с нами?
Не ловушка ли это? Какой-нибудь дь-ский замысел Ранавалуны с целью проверить мою преданность? От нее чего угодно можно ожидать. Лицо Лаборда было непроницаемым; Фанкануникака кивал мне, как бы побуждая соглашаться. Я поглядел на принца, и какое-то тоскливое выражение его красивых черных глаз убедило меня. Почти. К тому времени я достаточно протрезвел и был напуган так, как полагается любому законченному трусу в подобных обстоятельствах: соглашаться было опасно, но чувство близости стоящего за спиной Ракухадзы подсказывало, что отказ мог иметь неотложные фатальные последствия.
– Что от меня требуется? – спрашиваю я.
Мне было совершенно невдомек, зачем я мог им понадобиться, разве только хотят, чтобы я прирезал черную шлюху в ее ванной? При этой мысли я вздрогнул. Но нет: Лаборд ведь сказал, что кровопролития не будет…
– Нам нужен человек, – заговорил Лаборд, словно прочитав мои мысли, – который пользуется доверием королевы, находится совершенно вне подозрений и в то же время располагает властью не дать войскам прийти ей на помощь. Человек, который сумеет в нужный момент сделать так, чтобы ее гвардейский полк из хова не смог вмешаться. С охраной внутри дворца справиться легко – при условии, что ее никто не поддержит. Вот ключ к нашему плану. И ключ этот в ваших руках.
В голове моей теснилось столько мыслей и сомнений, что я был не в состоянии дать быстрый ответ. Обрести свободу… сбежать от этой кошмарной Поппеи[139] и ее ужасной страны… Мысль была такой соблазнительной… Но Лаборд, видно, бредит, ибо что я могу поделать с ее трек-тыми солдатами? На плацу я для них Г-дь Всемогущий, но вне оного моя власть заканчивается. Это план может быть первосортным, и я всей душой за него, при условии, что мне ничего не грозит – но одна мысль об участии в заговоре?! Да одного намека на подозрение в этих ужасных глазах…