Книга Могила - Фрэнсис Пол Вилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чтобы Джия не могла видеть его глаза, когда он говорил, Джек отвернулся, сделав вид, что всецело поглощен завязыванием узла на мешке, стараясь закрутить его как можно крепче.
— Может быть, все дело в каком-то имуществе, которое кто-то хочет заполучить?
Джия заинтригованно уставилась на Джека:
— Это безумие! Кто мог бы хотеть...
— Об этом мой следующий вопрос. Откуда эти конфеты?
— Из Англии. — Джия изменилась в лице. — О нет! Ричард прислал их.
— Твой бывший муж?
— Да. Он прислал их из Лондона.
Мозг Джека начал лихорадочно работать. Он взял мешок для мусора, вышел на улицу и выбросил его в самый дальний от дома контейнер.
«Ричард Вестфален? Но какое отношение он имеет ко всему этому? Стоп! Но разве Кусум не упомянул, что в прошлом году был в Лондоне? А теперь Джек узнает от Джии, что конфеты с эликсиром прислал ее бывший муж из Лондона? Связь-то можно нащупать, но в чем смысл? Что общего может быть у двух этих совершенно разных мужчин? Конечно же дело тут не в деньгах. Кусум не производит впечатление человека, совершающего это ради денег».
Мысли в голове Джека путались, и с каждой минутой нить все больше и больше ускользала от него.
— А может твой бывший муж стоять за этим? -спросил он, вернувшись на кухню. — Мог бы он, например, считать, что получит огромное наследство в случае исчезновения Нелли и Грейс?
— Ричард причинил мне много боли в прошлом, -ответила Джия, — но не могу представить, что он мог бы участвовать в таком ужасном преступлении. А кроме того, я недавно узнала, он ничего не получит в наследство.
Но он-то знает об этом?
Понятия не имею. — Она растерянно огляделась. — Давай выбираться отсюда. Хорошо?
— Отправимся, как только будешь готова.
Джия направилась наверх за Вики. Вскоре мать и дочь уже спустились в фойе. В одной руке Вики держала небольшой чемодан, в другой — свое пластиковое существо, напоминающее виноградину.
— А это что такое? — спросил Джек, указывая на игрушку.
Вики резко спрятала игрушку за спину.
— Моя мисс Джеллирол.
— Как же я сразу не догадался. — «По крайней мере, она разговаривает со мной».
— Ну, теперь мы можем идти? — спросила Джия. Ее состояние замедленных сборов сменилось на лихорадочное желание как можно скорее покинуть этот дом.
Джек взял большой чемодан, и они пошли вверх по Саттон-Плейс, где он поймал такси и назвал адрес спортивного магазина.
— Я хотела бы вернуться домой, — сказала Джия. Она сидела между Джеком и Вики. — Мы будем рядом с твоей квартирой.
— Ты не можешь ехать домой, — заявил Джек. И не успела она и рта раскрыть, чтобы возразить, он добавил: — И ко мне домой тоже нельзя.
— Тогда куда мы едем?
— Я нашел квартиру в Куинсе.
— Куинсе? Я не хочу...
— Никто никогда не найдет тебя там. Вам придется отсидеться там пару дней, а я попытаюсь положить конец этому кошмару.
— Чувствую себя как преступница. — Джия положила руку на плечо Вики и покрепче прижала ее к себе.
А Джеку хотелось обнять их обеих и сказать, что все будет хорошо, что он никогда не допустит, чтобы с ними что-либо случилось. Но на заднем сиденье такси столь бурное проявление чувств было бы неуместным, да и после случая с апельсином он сомневался, что они правильно поймут его.
Такси остановилось у входа в магазин Эйба. Джек вбежал и застал друга за его обычным занятием — чтением научно-фантастического романа. Как всегда, галстук был заляпан горчицей, а рубашка осыпана маковыми зернышками.
— Ключи сзади, а вот адрес, — сказал Эйб, не двигаясь с места и глядя поверх очков. — Надеюсь, что там не будет беспорядка. До сих пор у меня сохранились вполне дружеские взаимоотношения с дочерью.
Джек положил ключи в карман, а адрес держал в руке.
— Насколько я знаю Джию, она и пятнышка за собой не оставит.
— А насколько я знаю Сару, Джии придется очень постараться. — Он внимательно посмотрел на Джека. — И насколько я понимаю, вечером ты будешь занят.
Джек кивнул:
— По горло.
— И полагаю, пока ты будешь отсутствовать, мне неплохо было бы поработать нянькой у двух девушек. Можешь даже не просить, — сказал Эйб, упреждающе подняв руку. — Я согласен.
— Ты опять меня выручаешь, Эйб, — проговорил Джек.
— Я добавлю эту услугу к списку, — отозвался Эйб, протестующе размахивая руками.
— Отлично.
Вернувшись в такси, Джек сказал водителю адрес.
— Поедем через тоннель Мидтаун, — приказал он.
— Но через мост гораздо удобнее, — возразил шофер.
— Поедем через тоннель, — настаивал Джек, — и через парк.
— В объезд быстрее.
— Через парк, а дальше в центр по Семьдесят второй.
Таксист пожал плечами:
— Ну что ж, вы платите.
Они подъехали к Центральному парку и поехали через него. Джек всю дорогу сидел как на иголках, напряженно наблюдая, не преследуют ли их. Он настоял, чтобы ехать через парк, потому что дорога здесь была узкая, кривая, и, если бы за ними кто-то следил, он обязательно подъехал бы вплотную, чтобы не потерять их из виду.
Но за ними никто не следил. Джек убедился в этом, когда они доехали до Колумбус-Серкл, но все же продолжал внимательно смотреть в окно, пока не доехали до тоннеля Мидтаун, ведущего в Куинс.
Когда они скользнули в освещенный тоннель, Джек позволил себе слегка расслабиться. Ист-Ривер была над ними, а Манхэттен остался позади. Вскоре Джия и Вики затеряются в неприметной квартире густозаселенного Куинса. Их и Кусума будет разделять целый остров. Кусум никогда не найдет их. И когда Джек снимет с плеч заботу о женщинах, он сможет все силы сконцентрировать на поисках пути, как справиться с бешеным индусом.
Но сейчас он должен наладить отношения с Вики, которая, надувшись, сидела с другой стороны от матери. Он перегибался через Джию и строил рожицы, которые матери обычно запрещают строить своим детям, утверждая, что они останутся такими на всю жизнь.
Вики делала вид, что не замечает его, но потом ее прорвало: она расхохоталась и начала строить рожицы в ответ.
— Вики, прекрати! — сказала Джия. — Можешь остаться кривой на всю жизнь!
Вики страшно обрадовалась, что Джек ведет себя как обычно. Утром он напугал ее, выхватив и выбросив апельсин. Об этом трудно забыть. Он никогда не поступал так раньше. Ведь он не только напугал ее, но и очень обидел. Сейчас она развеселилась, но чувство обиды нет-нет, но напоминало о себе. Глупый Джек, он всегда смешит ее. Просто утром он был в дурном настроении.