Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Клятва воина - Джульет Э. Маккенна 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Клятва воина - Джульет Э. Маккенна

183
0
Читать книгу Клятва воина - Джульет Э. Маккенна полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 ... 147
Перейти на страницу:

– Подрежь ему поджилки.

– Только попробуй, шлюха поганая! – зарычал я, не отрывая глаз от эльетимма.

Тот лишь улыбнулся. И тотчас кровь застучала в моей голове, виски запульсировали, в глазах потемнело, онемевшие ноги подкосились – пол стал наклоняться подо мной. Ничего вокруг не видя, я вслепую нащупал рукоять меча и, положив ослабевшие пальцы на оголовок, услышал в своей голове ясные интонации Гуиналь.

«Конечно, и простые защитные заклятия бывают очень эффективны. Попробуй это: „Тар-райял, тар-райял, тар-райял“.»

Я услышал, как голос, который не был моим, повторяет бессмысленные слоги, используя мои губы в этом странном фортеле памяти.

Девушка снова заговорила: «Вот видишь, теперь я не могу сковать холодом твои ноги».

В глазах посветлело – я заморгал и глубоко, облегченно вдохнул, увидев, как челюсть жреца отвисла от изумления и ужаса.

– Ты клялась, что у них нет настоящей магии! – бросил он, глядя за мое левое плечо.

Это подсказало мне, где Каеска, и, выхватив из ножен меч, я махнул им вокруг себя по блестящей дуге. Если придется ответить перед Шек Кулом за то, что я ее выпотрошил, – плевать. Сначала я должен выбраться из этой ловушки. Каеска завизжала, и я услышал, как она отскочила назад, а кинжал загремел на пол. Наставив меч на жреца, я молнией устремился к нему – он стоял между мною и бегством в сад. Теперь эльетимм пятился, но при этом сплетал еще одну сложную комбинацию слов, и я почувствовал, как холод смятения реет вокруг меня, жадные пальцы колдовства срывают хрупкий щит, который дало моему разуму то странное заклинание. Я не мог выиграть этот бой, не на этих условиях.

Ругаясь во все горло, я обеими руками стиснул меч и, подняв над головой, бросился на колдуна. Неудивительно, что эльетимм отпрянул, споткнувшись о низкий табурет. Я оттолкнул его плечом и обрушил меч на тонкую задвижку ставен; они бешено закачались, когда я сбежал в хрупкую безопасность садов. Пробегая мимо удивленных садовников, я направился к тренировочной площадке, схоронившейся за жилищами рабов. Личные рабы делили ее со стражниками. К счастью, Сезарр находился там, сидел, задумавшись, над решеткой, прочерченной в земле: это был некий вариант алдабрешской игры в камешки.

– Твоя нога… – Он бросил свою головоломку, увидев мои порванные шаровары и темнеющие синяки.

– Каеска и ее беловолосый гость, – коротко ответил я и со вздохом облегчения бухнулся на скамью.

С опытом, рожденным долгой практикой, Сезарр оторвал висевшую лохмотьями ткань и протер стремительно распухающее бедро каким-то вяжущим средством, от чего я зашипел сквозь зубы. Но при всем этом я понял: мне еще очень повезло, что я не получил этот удар в полную силу. Колдун мог и в самом деле сломать мне кость, если б ударил как надо, а не просто искалечить меня иллюзией, сотканной внутри моего ума.

– Так что случилось? – настойчиво вопросил Сезарр, втирая мазь в глубокие царапины. С тех пор как я прибыл сюда, я довольно часто делал то же самое для него и Гривала.

– Каеска готовит заговор, чтобы убить Мали и ее ребенка. Она уверена, что сможет потом родить своего собственного ребенка и снова стать Первой женой.

Презрительно фыркнув, Сезарр покачал головой.

– Этот человек приехал сюда не для торговли, он приехал помочь Каеске использовать магию против Мали и Шек Кула.

Руки Сезарра замерли. Он поднял голову и уставился на меня, изумленно приоткрыв рот.

– Клянусь, это правда, – молвил я, не отводя от него глаз. – Я уже встречал таких людей и знаю, на что они способны. Их колдовство убило моего друга, который был мне ближе, чем брат. Их магия украла его разум и обратила его клинок против меня.

Боль в моем голосе, когда я говорил об Айтене, более чем компенсировала мои слабые познания в алдабрешском языке. Сезарр не мог сомневаться в правдивости моих слов.

– Ты сказал Ляо?

Я кивнул.

– Она хочет, чтобы Гар узнала прежде, чем Каеску обвинят перед Шек Кулом.

Непередаваемое облегчение отразилось на лице Сезарра.

– Гар никогда бы не участвовала в таком заговоре, ты должен это знать наверняка, – уверял он меня. – Она бы ни за что не связалась с магией и никогда бы не причинила вред ребенку.

– Конечно, – подтвердил я. – Ляо так и не думала.

– Магия, – с отвращением повторил Сезарр. – Эта Каеска пала так низко… – Не найдя подходящих слов, раб снова покачал головой.

– Они знают, что я могу разоблачить их. – Я указал на свои синяки. – Они убьют меня, если сумеют.

– Не убьют, пока я с тобой, – зловеще пообещал Сезарр. Мысль о дружеском мече у меня под боком была, несомненно, ободряющей. – Идти можешь?

Я кивнул и, встав, последовал за рабом к главным воротам. Он вызвал командира Стражи, коренастого, темнокожего алдабрешца; я не раз видел, как Шек Кул что-то с ним обсуждает. Я мало что понял из торопливых объяснений Сезарра, но суть была очевидна: Стража на воротах удвоилась, и две четверки слуг с обнаженными мечами пошли прочесывать сад.

– Они арестуют Каеску, если найдут ее? – спросил я Сезарра.

Он с суровым видом шагал ко дворцу, держа руку на мече.

– Ей придется объясниться перед Шек Кулом, – ответил раб с угрожающей интонацией.

Мы вошли в апартаменты Каески, где порванная шелковая занавеска одиноко колыхалась на сквозняке и повсюду немым свидетельством валялись обломки мебели.

– Зачем она это делает? – возмутился Сезарр. – Кто этот человек, что имеет над ней такую власть?

– Он колдун. Он умеет проникать в разум человека и подчинять его своей воле. – Справедливости ради стоило напомнить этим людям, что Ледяной островитянин манипулирует Каеской.

Мы вышли из гостиной через двери в сад и видели, как командир Стражи встретился с двумя солдатами и те развели руками. Значит, никого не нашли.

– А еще Каеска травила рыбу, – вдруг вспомнил я. – Как ты думаешь, зачем?

Сезарр побелел от ужаса.

– Она хочет сделать для ребенка дурные предзнаменования! – выпалил он с отвращением. – Покажи мне!

Я повел его к отравленному фонтану, и Сезарр уставился на горсти мертвых рыбок, плавающих на поверхности.

– Ну, с этим мы справимся, – отрубил он.

Подозвав испуганного садовника, раб велел ему слить воду из фонтана и ошпарить его как следует, а сам пошел проверять остальных рыб, птиц и животных. Я не мог бы сказать, хворают ли ящерицы, они сидели, как всегда бесстрастные, на своих камнях и древесных ветках, глядя вокруг тусклыми глазами; Сезарр заверил меня, что они не пострадали, объяснив заодно, что они имеют некое значение для воеводы, но, должен признаться, я так и не понял – какое. Мертвых птиц заметить было легче, и Сезарр отправился прямо к управляющему, который тотчас послал мальчишку собирать печальные трупики с пола вольеров, принадлежащих Ляо и Мали. По серьезным лицам слуг я понял, что со стороны Каески дело зашло гораздо дальше простой злобы против любимых животных соперницы, но, казалось, никто не хочет это обсуждать.

1 ... 83 84 85 ... 147
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Клятва воина - Джульет Э. Маккенна"