Книга Семь Кругов - Брайан Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Драконов царила бесстрастная стая.
Их лязгали крылья.
Но Стражники подлые песнью сирены
Смущали беспечные девушек души,
Неправду о жизни коварно внушая.
Драконы кружили.
Да, многим по нраву пришлись те рулады,
Но кто-то, презрев сатанинские песни,
Склонил свою душу пред истинным Богом,
Создателем мира.
И с неба, отринув железные путы,
На плач незнакомой души отозвался
Дракон, ставший смертным по плоти и крови,
Погиб человеком.
Но всех ли спасет незаметная жертва?
Доступна ли всем одинокая вера
В том мире, где горнее света сиянье
Драконами скрыто?
И воин придет. Светом истинной веры
Он ложь обнажит и мечом справедливым
Разрубит драконову тьму, оживляя
Очнувшийся город.
Не в плоти беспечной, глухой и незрячей,
Таится свобода. Любовь, расправляя
Всесильные крылья, сердца пробуждая,
Над миром закружит.
И воин опустит свой меч и склонится
Пред девушкой чистой, и в прах обратятся
Драконов оковы, и золотом Веры
Печать воссияет.
Профессор закончил петь, оправил долгополое одеяние и сел.
— Я думаю, что это приветственная песнь, Уильям, я считаю, что ее слова оптимистичны.
— А как же, — согласился Уолтер. — Почти как клятва.
Кроме слов о кровопролитии, она звучит многообещающе.
Бонни взяла Билли за руку и притянула к себе:
— Это и есть клятва, Билли, и мы присоединяемся к ней.
Билли посмотрел ей в глаза. Они блестели, как звезды в небе. В них была любовь. Он улыбнулся и кивнул профессору:
— А что дальше случилось в том сне?
Профессор сел.
— Как ни странно, прежде, чем я успел окончить, пингвин вырвал у меня зонтик, треснул меня им по голове и удалился.
Уолтер расхохотался:
— Я думаю, пингвин просто не понял ваши профессорски-пророческие песни.
Недоеденные крекеры обрушились на голову Уолтера.
— Ладно, ладно! — взмолился он, поймав один из них. — Я знаю, что меня не понимают. — Он кинул в рот свой улов и засунул руки в карманы. Лицо его внезапно прояснилось. — Ах да. — Он вытащил из кармана красный кубик. — Проф, я нашел этот вроде бы сургуч в кармане черного плаща. Не представляете, что бы это могло быть?
— Уолтер! — гаркнул профессор. — Это ароматизатор! Его воздействие непредсказуемо!
— Что ж, значит, я от него избавлюсь. — И Уолтер швырнул кубик в огонь.
Профессор вскинул руки:
— Не паниковать! Может, он всего лишь усыпляет. В таком случае он скорее принесет пользу, чем вред.
Бонни принюхалась и заулыбалась. Билли отчетливо почувствовал маслянистый запах попкорна. Он подмигнул Бонни:
— Что тебя рассмешило?
Бонни покатилась со смеху, а вместе с ней и Шайло. Вскоре уже все сидящие вокруг костра присоединились к хохочущим девочкам.
— Классно! — воскликнул Уолтер. — Значит, была рыба, которая любила играть в гольф. Однажды она шлепнулась в седьмую лунку…