Книга Молчание ягнят - Томас Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все его жертвы, вероятно, покупали одежду в такихспециализированных магазинах. Кэтрин Мартин, правда, носит пятидесятый, но обостальных этого не скажешь. Свои спортивные костюмы Кэтрин покупала именно втаком магазине.
Да Кэтрин Мартин носит пятидесятый. Она поменьше остальныхжертв. Фредрика, первая жертва была самой крупной. Интересно, почему БуффалоБилл выбрал сейчас именно ее — она ведь явно худее, чем все остальные? Кэтрин,конечно, полногрудая и высокая, но все-таки не такая крупная, как другие.Может, он сам похудел? Вступил в какой-нибудь клуб, соблюдает диету?.. КимберлиЭмберг, видимо, промежуточный вариант: крупная, но с тонкой талией…
Старлинг старательно избегала мыслей о Кимберли, но сейчасна секунду утратила контроль над собой. И тут же в ее сознании возниклакартина: тело Кимберли на столе в морге. Буффало Билл не обратил внимания на еегладкие ноги, тщательно сделанный маникюр с блестками, он смотрел на ее грудь.Она ему не понравилась, и он вынул свой револьвер и всадил пулю прямо туда. Ипуля оставила на ее груди жуткую звезду… Дверь вдруг приоткрылась. Старлингпочувствовала это, прежде чем поняла, кто вошел. Черепаховая кошка, огромная,один глаз золотистый, другой синий, вспрыгнула на кровать и прижалась к Клэрис.Явно искала Фредрику.
Одиночество. Толстая одинокая девушка мечтает найти близкуюдушу.
Полиция с самого начала расследования отбросила версию оклубах одиноких. А может, Буффало Билл играл именно на этой струне? Ничто неделает человека таким уязвимым, как одиночество. Разве что алчность…
Возможно, именно одиночество способствовало тому, чтоБуффало Билл сумел познакомиться и поближе сойтись с Фредрикой. Но в случае сКэтрин Мартин дело явно было не в этом. Кэтрин никогда не ощущала одиночества.
Кимберли тоже была одинокой. Нет, об этом не надо! Кимберли,бедная Кимберли, такое мягкое, податливое тело — трупное окоченение уже прошло…Вот ее переворачивают на столе в морге, чтобы Старлинг могла снять отпечаткипальцев… Перестань! Прекрати! Не могу. Кимберли, одинокая, несчастная,старающаяся всем угодить… Может, она и сама вот так же послушнопереворачивалась для кого-то, чтобы почувствовать спиной, как бьется егосердце? И ощутить, как его усы щекочут ее между лопатками…
Глядя в освещенный шкаф, Старлинг вспомнила толстую спинуКимберли с вырезанными на плечах треугольными кусками кожи.
Глядя в освещенный шкаф, Старлинг видела перед собой точнотакие же треугольники, что были вырезаны из кожи на спине Кимберли, только навыкройках Фредрики — треугольные ластовицы, намеченные жирным пунктиром. Мысль,сначала неясная, возникла в ее мозгу, отошла куда-то на задний план, потомвновь заняла все ее внимание. Она ухватилась за нее. Пульс забился лихорадочно,ее охватила радость открытия: ЛАСТОВИЦЫ! ЭТО ЖЕ ЛАСТОВИЦЫ! ОН ДЕЛАЛ ЭТИТРЕУГОЛЬНЫЕ ВЫРЕЗЫ, ЧТОБЫ ИЗГОТОВИТЬ ЛАСТОВИЦЫ, ЧТОБЫ ВЫПУСТИТЬ В ТАЛИИ! ЭТОТУБЛЮДОК УМЕЕТ ШИТЬ! ОБУЧЕН ШИТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНО — ОН НЕ НОСИТ ГОТОВУЮ ОДЕЖДУ,ОН САМ ШЬЕТ!
Так. Что там говорил доктор Лектер? «Он делает себе костюмдевушки из настоящих девушек». И меня он тоже спрашивал: «Вы шьете, Клэрис?»Еще как, черт бы меня побрал!
Старлинг откинула голову и на минутку прикрыла глаза. Поискрешения сродни охоте — добившись результата, испытываешь жестокое, дикоеудовольствие. Таков уж человек.
Так, кажется, внизу она видела телефон, в гостиной. Старлингуже направлялась к лестнице, когда снизу раздался пронзительный голос миссисБиммель. Она звала Клэрис к телефону.
Миссис Биммель протянула Старлинг телефонную трубку, а самавзяла на руки хныкающего ребенка. Из гостиной она уходить и не собиралась.
— Старлинг слушает.
— Старлинг, это Джерри Барроуз…
— Отлично, Джерри. Слушайте, Буффало Билл умеет шить.Он вырезал треугольные куски… Сейчас, подождите минутку… Миссис Биммель, можновас попросить унести ребенка? Мне надо поговорить… Спасибо! Джерри, он умеетшить. Он вырезал…
— Старлинг…
— Он вырезал треугольные куски кожи со спины КимберлиЭмберг, чтобы сделать ластовицы! Вы понимаете, о чем я? Его обучали шитью. Онне пещерные наряды себе мастерит. Надо запросить отдел идентификации, пустьсделают выборку подходящих дел, по которым проходили портные, драпировщики,мебельщики и шьющие паруса. У них есть общая особая примета — бороздка напереднем зубе от перекусывания ниток…
— Да-да, понял. Сейчас я свяжусь с отделомидентификации. Теперь слушайте. Я не могу долго разговаривать. А Джек просилменя ввести вас в курс дела. Мы, кажется, вышли на него. Все данные вроде бысходятся. Группа захвата уже вылетела с авиабазы Эндрюс. Джек сейчас передаетим информацию по связи.
— Куда они летят?
— Кальюмет-сити, это пригород Чикаго. Зовут этого типаДжейм Гам, как Джеймс, но без «с» на конце. Он же Джон Грант. Мужчина, белый,тридцать четыре года, вес восемьдесят шесть, волосы каштановые, глаза голубые.Джек получил информацию из Университета Джонса Хопкинса. Ваша разработка — поповоду того, что он отличается от обычного транссексуала, — совпала сданными университета. Он три года назад подавал заявление на операцию поизменению пола. Его просьбу отклонили — и он избил одного из тамошних врачей.Он им представился как Грант и дал липовый адрес в Харрисбурге, штатПенсильвания. Полиция обнаружила его счет за бензин и номер его водительскихправ. И вычислила его: он, оказывается, получил в свое время срок в Калифорнии— убил своих деда и бабку, когда ему было двенадцать лет. Провел шесть лет впсихиатричке для малолетних на Туларе. Шестнадцать лет назад его выпустили насвободу, потому что психиатричка закрылась. И он на долгое время исчез. Крометого, у него зуб на голубых — он пару раз нападал на гомиков в Харрисбурге. Апосле этого снова куда-то слинял.
— Вы же сказали — Чикаго. Откуда взялся Чикаго?
— Таможня навела. У них обнаружились документы на имяДжона Гранта. Пару лет назад таможня перехватила и арестовала влос-анджелесском международном аэропорту ящик с живыми куколками — так, что ли,они называются? — с насекомыми, в общем, с бабочками. Ящик был отправлениз Суринама. Получателем значился Джон Грант, а адресован он был наКальюмет-сити, в ателье под названием — вы только послушайте — «Мистер Хайд.[70] Изделия из кожи». Похоже, ваши данные о том, что он умеетшить, как раз сюда хорошо ложатся. Я сообщу об этом в Чикаго и Кальюмет.Домашнего адреса этого Гранта или Гама мы пока не знаем — ателье уже несуществует. Но мы его найдем!