Книга Ставка на любовь - Кэролайн Линден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот теперь, когда Джорджиана нервно мерила шагами комнату, леди Сидлоу сидела и спокойно наблюдала за ней, а потом все же нарушила молчание:
– Я полагала, что ты ей уже все рассказала.
– Послала письмо, – пробормотала Джорджиана.
За день до свадьбы она наконец собралась с силами и написала подруге. Китти так и не ответила, и у Джорджианы не было причин задумываться, как она отреагирует на встречу с ней.
– А как поступила бы моя мама? – порывисто спросила она.
После того как вошла в дружную семью мужа, она стала все больше задумываться, что почти ничего не знает о своих родителях, и поэтому стала засыпать леди Сидлоу вопросами, особенно такими, что касались ее матери. С помощью наставницы она разыскала слуг из имения Уэйкфилдов, которым не успела помочь ее мать, и выделила им содержание из выигранных в карты денег. Ее поступок наверняка взбесил Алистера, но Джорджиане не было до этого дела.
Бывшая наставница с улыбкой поднялась со своего места, когда в коридоре послышались шаги, и, прежде чем покинуть комнату, сказала:
– Думаю, рассказала бы подруге правду.
– Леди Уинстон, – объявил дворецкий, – и сэр Чарлз Уинстон.
– Китти, – произнесла Джорджиана, нервно сжав руки. В напряженной тишине подруги присели в реверансе, после чего Джорджиана указала на диван. – И сэр Чарлз. Как мило, что вы решили заехать.
– Правда? – Китти обвела взглядом гостиную.
По сравнению с другими помещениями убранство этой комнаты было довольно сдержанным, и все равно всем, кто переступал ее порог, становилось ясно, что они находятся в родовом гнезде герцога, похожем на средневековый замок.
– Я получила твое письмо, – перевела взгляд на подругу Китти.
– Вот как? Чудесно…
Выражение лица Китти было слишком официальным, да и Чарлз выглядел так, словно предпочел бы оказаться на дыбе, нежели в этой гостиной, поэтому радость получилась натянутой.
– Это было немного… неожиданно, – заметила Китти. – Мы не сразу пришли в себя.
– Представляю. – Улыбка Джорджианы получилась вымученной. – Я прошу у вас прощения за… многое.
Китти кивнула. Пауза затянулась, и Джорджиана, лишь бы не молчать, спросила:
– Как матушка Уинстон, Женева и Аннабель? Надеюсь, в добром здравии?
– Да, спасибо. – Китти переключила внимание на мужа, с тоской озиравшегося по сторонам и прошипела: – Чарлз!
Тот вздрогнул от неожиданности и откашлялся:
– Да-да, они в полном порядке. Э… леди Джорджиана…
– Уэстмарленд, – поправила его жена.
– Да… верно. – Чарлз залился краской. – Леди Уэстмарленд, возможно, мои письма произвели на вас неверное впечатление. Китти сказала мне, что вам известно их содержание. – Он перевел взгляд на жену, и та кивнула. – Мое поведение за карточным столом было… далеко не безупречно. Теперь я это понимаю и очень сожалею, что несправедливо и, поверьте мне, непреднамеренно клеветал на маркиза Уэстмарленда.
У Джорджианы чуть челюсть не отвисла от изумления.
Китти пригладила подол платья.
– Я также приношу свои извинения за то, что нелестно отзывалась о его светлости.
– Конечно, – пробормотала Джорджиана, и в гостиной вновь воцарилось неловкое молчание.
– Ты должна знать, – вдруг заговорила Китти с каким-то странным выражением лица. – Осборн-Хаус теперь находится в доверительной собственности Аннабель. Так решил маркиз Уэстмарленд.
– Он сделал что?
Похоже, известие доходило до Джорджианы с трудом.
– Мы получили документы незадолго до твоего письма, – пояснила Китти. – Мистер Джексон сказал, что все оформлено по закону и переписать дом на кого-то другого не представляется возможным.
Джорджиана перевела взгляд с Китти на Чарлза.
– Значит… значит, дому ничто не угрожает?
Китти кивнула.
– Его нельзя продать или заложить до тех пор, пока Аннабель не достигнет совершеннолетия или не выйдет замуж.
Китти умолчала о том, что теперь Чарлз не сможет его проиграть, однако, судя по выражению его лица, он об этом знал и чувствовал себя униженным из-за того, что его жена тоже знает.
– Хотя, наверное, было бы лучше, если бы он сначала посоветовался с нами, – добавила Китти. – Но с другой стороны, все мы можем быть спокойны за крышу над головой до тех пор, пока Аннабель не станет взрослой. Если принять во внимание, что он мог бы сделать с домом, лучшего поворота событий и желать нельзя.
Поскольку отбирать у них дом не собирался, Роберт был уверен, что Китти ее простит.
В этот момент в гостиной появился хозяин дома, воспользовавшись дверью библиотеки. Китти и Чарлз одновременно подняли на него глаза, и все трое на мгновение замерли.
– Посмотри, кто решил нас навестить, – нарушила неловкое молчание Джорджиана. – Я как раз хотела послать за чаем.
Закрыв за собой дверь, Роберт вошел в комнату.
– Прекрасно.
– Нет! – выпалил Чарлз, с тревогой взирая на маркиза. – Вы очень любезны, леди Уэстмарленд, но нам пора ехать.
Не обращая на него внимания, Роберт отвесил Китти поклон.
– Леди Уинстон. Надеюсь, вы и ваше замечательное семейство в добром здравии?
– Да, милорд, благодарю вас. – Китти присела в реверансе, а потом коснулась руки Роберта. – Мы приехали поблагодарить вас, сэр.
Улыбнувшись, он покосился на Уинстона.
– Надеюсь, вы не против такого исхода событий?
– Нисколько! Спасибо, сэр, – улыбнулась Китти.
– А я в свою очередь должен поблагодарить вас за доброту и трогательную заботу обо мне. Я бесконечно вам благодарен.
– О вас заботилась Джорджиана, – тихо рассмеялась Китти.
Роберт взглянул на жену, и в глазах его заплясали чертики.
– Ей я тоже бесконечно благодарен.
Морщинки на лбу Китти наконец разгладились, и она многозначительно посмотрела на мужа.
– Чарлз?
Поморщившись, Уинстон подошел к маркизу и отвел его в сторонку. Они разговаривали слишком тихо, чтобы Джорджиана могла что-то расслышать, но в конце концов Роберт кивнул. Плечи Чарлза расслабились, явно от облегчения, и они с маркизом пожали друг другу руки.
Вскоре Уинстоны удалились: Китти шагала впереди, а Чарлз безропотно плелся за ней. Когда дверь за ними закрылась, Джорджиана повернулась к мужу.
– Почему ты мне ничего не рассказал?
Роберт хитро улыбнулся:
– А зачем? Пусть хоть репутация негодяя и циника останется.
Привстав на цыпочки, Джорджиана сжала лицо мужа в ладонях.