Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Игры ангелов - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры ангелов - Нора Робертс

660
0
Читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 ... 123
Перейти на страницу:

— Ей немало пришлось пережить, и теперь это прошлое для нее — как тяжкий груз на плечах. Она тебе доверяет?

— Да.

— Тогда расскажи ей о нашей беседе, — после секундного колебания заметил док. — Не стоит нарушать доверие. Но я хотел бы, чтобы ты держал меня в курсе событий. Как тебе сэндвич?

— Неплохо. Однако на первоклассный ресторан все-таки не тянет.

Он снова вернулся к реке. От произошедшего здесь не осталось ни следа. Уж в этом-то он был уверен. Он всегда отличался осторожностью.

Конечно же, этого не должно было случиться. И не случилось бы, будь у него хоть какой-нибудь выбор. Все произошло потому, что она совсем не оставила ему выбора.

В его ушах до сих пор раздавался ее голос — то, как она кричала на него, угрожала.

Какое право она имела угрожать ему?

Ее смерть — ее же рук дело. Он понимал это и не чувствовал за собой вины. Но другим этого не понять… вот почему он сделал все, чтобы защитить себя.

Опять же, ничего этого не потребовалось бы, если бы не стечение обстоятельств.

Ну кто мог знать, что в это время за ними будут наблюдать с тропы да еще в бинокль? Прихоть судьбы, не иначе.

Рис Гилмор.

Ему казалось, что сломать ее легче легкого. Но и тут он ошибся.

Тем не менее он не отчаивался. Все еще можно исправить, вернуть в нужное русло. Он не позволит беглянке из сумасшедшего дома испортить ему жизнь. Слишком многое поставлено на кон. И если нужно будет усилить давление на нее, он это сделает.

Только взгляните на это, думал он, оглядывая реку, холмы, деревья. Во всем столько красоты и первобытной силы. Это его дом, иначе и не скажешь. Все, что ему дорого, связано с этим местом — вскормлено его водами, охраняется его горами.

И он сделает все, чтобы защитить свою жизнь от чужого вмешательства.

Рис Гилмор — вот кому придется уйти.

Тем или иным путем.

ДОМА

Все было хорошо; все будет еще лучше; я здесь.

Неизвестный

21

Поскольку на работу ей нужно было только к двум, Рис решила побыть пока у Броуди — заняться чем-нибудь по хозяйству, постирать. Он бы мог в это время беспрепятственно работать над книгой, тогда как ей предстояло сварить образчик того супа, который завтра будут подавать у Джоани.

Она уже оделась и убирала постель, когда Броуди вернулся из душа.

— Чего бы тебе хотелось на завтрак? Я пока свободна, так что могу выполнить любое твое распоряжение — в гастрономическом плане.

— Ничего не нужно. Я позавтракаю кашей.

— Вот как? Ладно. — Рис расправила покрывало, рассеянно подумав о том, что несколько подушечек здорово оживили бы интерьер спальни. — Я хочу приготовить для Джоани свадебный итальянский суп. Можешь попробовать за обедом — скажешь, насколько он удался. А на вечер я могу сварить что-нибудь такое, что тебе достаточно будет только разогреть. Кстати, я собралась тут кое-что постирать. У тебя есть грязное белье?

Свадебный суп? Это что, такой тонкий намек? А теперь еще она решила постирать его штаны. Господи помилуй.

— Знаешь что, притормози-ка.

— Хорошо, — она взглянула на него с озадаченной улыбкой.

— Я не хочу, чтобы мне тут с утра планировали весь день — завтрак, обед, ужин и еще бог знает что.

— Ладно… — Улыбка на ее лице сменилась растерянностью.

— Я не хочу, чтобы ты крутилась по дому, — он вновь расслышал в своем голосе нотку опасения — совсем как во время беседы с доктором. И это рассердило его еще больше. — Я прекрасно справляюсь с домашним хозяйством. Я успешно справлялся с ним, когда тебя не было со мной.

— Не сомневаюсь, что так оно и есть. И я не собираюсь ничего здесь менять. Просто мне казалось тебе нравится, что я готовлю.

— Это совсем другое.

— Другое, чем постирать вместе наше белье Должно быть, тебе это представляется переходом на новый уровень отношений? Но это же глупо.

Может быть.

— Я не хочу, чтобы ты стирала мое белье или оставляла мне кастрюльки с едой. Ты мне не мать, конце концов.

— Разумеется, нет. — Шагнув к кровати, он скомкала покрывало. — Ну вот, так оно лучше.

— И кто из нас, по-твоему, глуп?

— Ну, до тебя-то мне в любом случае далеко. Не ужели ты и правда думаешь, что я пытаюсь женить тебя на себе и для этого не придумала ничего лучше чем готовить тебе еду и стирать твои грязные носки? Выходит, ты полный идиот. Ладно, я ухожу, а ты можешь тешить свое раздутое самомнение.

Она решительно зашагала к двери.

— Черт возьми, не твоя мать! Да она даже, готовить не умеет!

Броуди нахмурился, глядя на разворошенную постель.

— Вот оно как, — пробормотал он. Дверь внизу хлопнула с такой силой, что он невольно вздрогнул.

Схватив лишь те свои вещи, что были под рукой, Рис покидала их в свою машину. Об остальном она позаботится позднее. Тем более что остального было всего ничего.

Все, что необходимо для супа, она возьмет у Джоани и в собственном шкафу. А свою одежду — только свою! — она постирает в гостинице. Там, в подвальном этаже, были установлены стиральные и сушильные машины. В конце концов, ей приходилось делать это и раньше.

А может, она просто плюнет на все и поедет за город — посмотреть, не расцвели ли цветы на лугах.

Однако уже через пару минут Рис нахмурилась — машина ехала как-то не так.

«Что там еще?» — выбравшись из автомобиля, она в раздражении пнула колесо. Затем, подумав немного, свернула к гаражу Линта.

Из широко распахнутых ворот вышел сам Линт — мускулистый мужчина лет сорока. Рукава его рубашки были подвернуты до локтей. Из заднего кармана торчала заляпанная маслом тряпка. Те же масляные пятна украшали старенькую кепку.

— Какие-то проблемы? — поинтересовался он, когда Рис выбралась из машины.

— Похоже на то, — она с трудом заставила себя улыбнуться. — Такое чувство, что она не едет, а волочится по земле.

— Не удивительно, если учесть, что задние колеса почти спущены.

— Спущены? — она повернулась, чтобы взглянуть. — Но ведь вчера еще все было в порядке!

— Должно быть, наехали на что-нибудь, — он присел, внимательно осматривая заднее колесо. — Не исключено, что где-то тут прокол.

— У меня в багажнике есть запасное. Неужели ей придется менять сразу два колеса?!

— Я займусь вашей машиной, как только закончу тут кое с чем. Вас подвезти?

1 ... 83 84 85 ... 123
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры ангелов - Нора Робертс"