Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Питомец - Александр Сапегин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Питомец - Александр Сапегин

350
0
Читать книгу Питомец - Александр Сапегин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 ... 86
Перейти на страницу:

— Отец, вы обещали сюрприз, — прощебетала дублерша. — Где же он?

Дарий, сбросив маску скучающего мажора, изобразил вежливый интерес.

— Да вот же! — Барон указал рукой на пленницу. — Представь, доченька, она имела наглость назваться тобой.

— Что это значит? — сглотнув, спросила дублерша. Дарий побледнел, испуганно стрельнув глазами в Лилину. Страх. Лилина уловила страх вора, застигнутого на месте преступления.

Сознание ее затопила первозданная ярость и жажда убийства. Отец, Дарий и стерва, изображающая ее, застыли столбом от сокрушительного ментального удара, против которого спасовала защита артефактов, столько гнева и ненависти было влито в него. Пожалуй, ей больше не надо просить Скайлса научить убивать. Она морально готова. Охотник на тракте умер не от ее руки, кинжал, вонзившийся в его глаз, предназначался рургу. Лилина вовремя поставила воздушный щит, отославший смертоносное железо обратно.

— Вот и я хотела знать, женишок, что это значит? — рассерженной змеей прошипела Лилина. Одежда и веревки на ее руках и ногах вспыхнули, осыпавшись черным пеплом. На дорогом ковре осталось выжженное пятно. Отряхнув сажу, обнаженная злобная фурия подошла к замершей троице. — Как так вышло, что меня оставили без защиты на тракте, и откуда нападающие узнали о маршруте? Молчишь? А ты, шлюха, забыла клятвы?

Скатываясь в элементарную истерику, Лилина со всего маху зарядила пощечину Дарию.

— О! Что я вижу, девочка-то тяжела, — продолжала глумиться Лилина, разглядев магическим зрением характерное свечение в районе живота дублерши. — Поздравляю, папашка! Тешите, значит, свое естество и похоть? А, так сказать, отец, барон Лера, хоть в курсе? Ведь до свадьбы — ни-ни! Ха-ха-ха! Какая ирония, бастард настругал ублюдочной деревенской шлюхе бастарда. Весь в подохшего папашу. И знаешь что, женишок? — Лилина вплотную приблизила перекошенное яростью лицо с багровыми полосами шрамов на щеке и лбу к мертвенно бледной физиономии Дария. — Да пошел ты!

Принц согнулся от сильного удара коленом в пах и, подвывая на одной ноте, рухнул на ковер. Сажу Лера во время монолога лихорадочно просчитывал ситуацию. По всему выходило, что маркиза О’Руж приняла решение сыграть личную партию, и у нее это чуть не выгорело. Вариант с двойником оказался на диво эффективным. Маркиза и принц сумели как-то обмануть кровные узы. Не будь он и Лилина жертвами заговорщиков, барон аплодировал бы стоя, а сейчас ему оставалось лишь скрежетать зубами. Замысел маркизы был прост и гениален. Из-за постоянной загруженности Лера виделся с «дочкой» урывками, большую часть времени дублерша находилась с Дарием, а на редких светских раутах и подобиях балов, проводимых в штабе собираемой армии, им не давали оставаться вместе. Его разыграли как по нотам, обставив все таким образом, что опытный интриган элементарно проморгал обман. Но ничего, еще не поздно все повернуть в свою пользу и привязать принца к себе так, что он лишний раз вздохнуть не отважится, а маркизу придется убрать.

— Расскажи мне, милочка, как ты прошла кровную проверку? Не с помощью ли этого очаровательного кулончика? Не дергайся, убью! Ты так побледнела, тебе плохо? — Лилина сорвала с шеи пассии принца цепочку с кулоном: — Подарок Дария, понимаю. Ой, а чья там капелька крови? Не скажешь, Дарий? Помню, маркиза так сокрушалась, что я без кровного маяка, а ты хотел знать, где я, в любой момент. Как мило и романтично. И влюбленная соплюшка потекла. Такая забота и ля мур, сю-сю-сю. — Лилина, чуть не отбив пальцы ног, пнула претендента на трон в лицо. — Больно тебе? А как мне было больно!

— Дочь! Что ты делаешь?! Дарий — твой будущий муж! — отмер наконец барон.

— Уже «дочь»? — зло сверкнула глазами Лилина. — Давно ли я была «этим»? Ты признал меня, папочка? Да я лучше за первого встречного рурга замуж выйду, чем за этого ублюдка! Где Скайлс, отец? Куда ты его дел? В вас обоих не наберется и половины его благородства. Он спас меня от бандитов, которые хотели пустить меня по кругу, а после перерезать глотку. Он вытащил меня из горящего леса и разогнал стаю хургов. Это из-за них я теперь такая красавица! Гляди, папочка. — Лилина крутнулась на месте, демонстрируя шрамы и следы укусов на спине, плече и лице. — Тебе нравится? Нравится тебе?! — крикнула она, отпихнув отца от себя. — Это Скайлс неделю не отходил от меня, когда я валялась в бреду. Это он лечил меня и укрывал крыльями, чтобы я не замерзла. Где он, отвечай! Где?!

— Поздно, дочь. Рург должен послужить на благо Дитара, и он послужит, — ответил барон. — Если бы я и хотел ему помочь, у меня бы ничего не вышло.

— О чем ты говоришь?

— У меня договор с архимагом. Смирись.

Тут в глубине души Лилина почувствовала нарастающую боль. Резко натянулась и тренькнула невидимая струна. Задыхаясь от нехватки воздуха, юная магичка упала на колени.

— Он убил его. Убил… Ненавижу! — выплюнула она в лицо отца, зрачки ее внезапно вытянулись в узкую вертикальную щель. — Я тебя ненавижу!

Получив «воздушным кулаком» в грудь, барон Лера покатился по полу и застыл в позе эмбриона. Лилина схватила с вешалки походный ранец, подскочила к дублерше и в несколько движений содрала с нее сапожки и платье. Дарий продолжал тихо поскуливать.

— Только дернись, тварь! Убью!

Натянув платье на голое тело и обувшись, Лилина сгребла со стола снедь, покидав ее в ранец, а сверху забросила комплект мужской одежды, лежавший на походной кровати отца, который уже подавал признаки жизни и пытался встать на колени. Оглянувшись и напоследок наподдав Дарию по ребрам, она выскочила из шатра командующего. Тут на нее повеяло сильнейшей магией, а грудь сжало от боли. Над лагерем разнесся полный боли вой рурга.

— Он жив! — прошептала Лилина.

— Задержите ее! — Кое-как встав на ноги и выбежав следом, крикнул барон Лера.

Солдаты и стража бросились исполнять приказ, но беглянка махнула рукой и снесла «воздушным тараном» чудовищной силы несколько десятков человек. Лилина прокладывала себе путь магией, силу и мощь которой совершенно невозможно было представить в столь юной девушке.

— Получайте! — мстительно кричала Лилина, разрубая «стальным лезвием» попадавшихся на пути солдат, которые пытались задержать беглянку. Троих незнакомых ей охотников она снесла «ураганом». Магический конструкт никогда ранее не получался, а тут будто сам собою сплелся. — С дороги, ублюдки!

Через несколько минут она пробилась к шатру архимага…


Закончилась гражданская война, наступил мир. Новый король распустил войска, но в Дитаре еще долго пересказывали историю о юной валькирии, в одиночку пробившейся на свободу из лагеря, полного вооруженных людей и магов. Их величества Сажу Первый и Миражана Лера предпринимали бесчисленное количество попыток и прилагали титанические усилия по поиску дочери, но все поисковые партии возвращались ни с чем. Лилина и черный рург как в воду канули.


Падение нельзя было отнести к категории приятных. Я хотел раскрыть крылья, но вовремя сообразил, что в условиях стесненного помещения это не самый эффективный выход. Подняв облака пыли, грохаюсь на какие-то мешки в бумажной упаковке.

1 ... 82 83 84 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Питомец - Александр Сапегин"