Книга Лебединая песня. Любовь покоится в крови - Эдмунд Криспин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сомерс свалял дурака, — заявил он. — Решил, что задушил вас, хотя вы были без сознания. Вам очень, очень повезло, Брэнда.
— Вы знали все это заранее, сэр? — обратился к нему Стэгг.
Брэнда протянула ему записку Фена, и суперинтендант прочитал ее вслух:
— «Вы увидели, как Сомерс взломал шкафчик в научном корпусе и украл витриол. Он пригрозил убить вас, если проговоритесь. Встретил вас в Мелтон-Чарт по пути из школы, продиктовал письмо, выяснил, где находится ваш класс, и попытался задушить». Хм. — Стэгг ограничился тем, что покачал головой; присутствие третьего лица не позволяло ему яснее выразить свои чувства. — Все абсолютно точно.
— И что теперь? — спросила Брэнда. — Вы его арестуете?
— Боюсь, что нет, — ответил Фен. — Сомерс уже недосягаем для человеческого правосудия. Дело в том, Брэнда, что пока вы лежали в Мелтон-Чарт, произошло несколько важных событий. Не стану вдаваться в подробности, но были убиты три человека, в том числе — Сомерс.
Она с недоверием посмотрела на него.
— А что же тогда было в лесу? — воскликнула она. — Кто это делал? Зачем?
Фен встал.
— Вот это нам и надо выяснить. Но вы останетесь под надежным присмотром, не волнуйтесь. Мы должны идти, а вам нужно немного отдохнуть.
Он склонился над кроватью и поцеловал ее в кончик очаровательного носа.
— Пользуетесь положением? — лукаво улыбнулась Брэнда. — Я думала, вы решитесь на нечто большее.
— Я женатый человек, — возразил Фен, — поэтому не тратьте на меня понапрасну свои чары. И потом, подумайте, как вам будет приятно снова вернуться к Джереми и запаху проспиртованных червей.
— К черту! — рассмеялась она. — Приходите завтра и расскажите все, что сможете узнать.
Брэнда устала, ее глаза стали закрываться.
— Непременно, — пообещал Фен. — Приятных снов.
Они вышли в коридор, оставив девушку на попечении сиделки и дежурившего у двери констебля.
— Надеюсь, с ней все будет в порядке, — озабоченно заметил Стэгг, когда они спускались по лестнице. — Я искренне восхищаюсь этой юной леди.
— Все будет хорошо, — уверенно ответил Фен. — Больше с ней ничего плохого не случится.
Часы пробили полночь, когда, пропустив стаканчик виски с мистером Бойсом, они вышли из дома. У ворот были припаркованы две машины: «Лили Кристин» и маленький «Моррис» Стэгга, — и они немного постояли на улице, прежде чем сесть за руль. Дождь закончился, подул холодный ветер, и облака стали расходиться в стороны, словно театральный занавес, открывший звездный небосвод.
— Кое-что мне теперь ясно, сэр, — произнес Стэгг, — и я готов дать себе пинка под зад за то, что не понял этого раньше. Но черт меня побери, — добавил суперинтендант, с сердцем хлопнув кулаком по своей ладони, — если я понимаю все остальное. Два убийцы сразу — это не укладывается у меня в голове.
— Все закончилось, суперинтендант, — устало промолвил Фен. Он перекинул пиджак через руку. — Теперь у нас есть улики.
— Я жду вашего следующего шага, сэр.
— Мы должны составить полную картину. И я надеюсь, что нам удастся застать директора на месте.
Они сели по машинам и направились обратно через Мелтон-Чарт к директорскому дому. Но директор, как им сообщили, все еще находился в школе. Фен воспользовался моментом, чтобы насухо вытереться полотенцем, переодеться в чистую одежду и проглотить для профилактики три таблетки аспирина — лекарство, которому он доверял. Потом они отправились к Давенанту, где находился кабинет директора. Площадь была пустой и тихой в ярком свете фонарей.
Директора они застали одного. Он сидел, вытянувшись в мягком кресле, и пил виски, глядя на погасший камин. Его длинный нос блестел в свете лампы, темные волосы были в беспорядке, а глаза полны усталости. Но при их появлении Стэнфорд сразу встал и налил им выпить. По словам директора, он сидел в кабинете уже полчаса, после того как ему удалось избавиться от особенно назойливых родителей, желавших пообщаться с ним после пьесы.
— Как прошел спектакль? — спросил Фен.
— Неплохо, — рассеянно ответил директор. — Но где находились вы, мой дорогой друг? Я не видел вас после того, как вы исчезли с садовой вечеринки.
Фен коротко изложил ему события последнего вечера и рассказ Брэнды Бойс.
— Боже милостивый, — пробормотал Стэнфорд. — Сомерс… Он мне никогда не нравился, но мне и в голову не приходило…
Он погрузился в молчание. Стэгг посмотрел на Фена.
— Простите, сэр, но я должен знать, — произнес он. — Я должен знать, чтобы работать дальше. Вы можете дать мне хоть какие-то зацепки?
Фен поднял бокал и сделал глоток виски.
— Суть алиби Сомерса, — проговорил он, — его наручные часы, записка Лава о мошенничестве, общепринятый взгляд на манускрипты, отчеты об алиби и сегодняшняя попытка убить Брэнду.
Стэгг молча выслушал эту шараду.
— Нет, так не пойдет, сэр, — заявил он после долгого молчания. — Просто расскажите, что вы знаете.
Фен поставил бокал на стол.
— Прежде всего, вы должны иметь в виду, что Сомерс убил Лава.
Директор шевельнулся в кресле.
— Но, позвольте, ведь он не мог…
— Минутку, сэр, минутку. — Стэгг предупреждающе поднял руку. — Допустим, вы правы. Но…
— Вы хотите знать, кто убил Сомерса и миссис Блай? Все очень просто. — Профессор улыбнулся. — Это мог сделать только…
Он вдруг остановился, прислушиваясь к звукам, подбежал к двери, распахнул настежь и выглянул в коридор. Там никого не было.
— Подождите, — буркнул он и исчез за дверью. Через несколько секунд они услышали его голос под окном.
— Скорее! — крикнул Фен. — Ради бога, скорее! Он уходит!
Погоня
Дальнейшие события стали причудливой смесью фарса и трагедии. Выскочив из подъезда, Фен услышал быстрые шаги, удалявшиеся в сторону ворот. Предупредив криком Стэгга и директора, он бросился вдогонку. Возможно, убийце не удастся покинуть Англию, думал он, но если он упустит его сейчас, то потеряет навсегда.
Не успел Фен сделать и нескольких шагов, как услышал звук хлопнувшей дверцы и шум взревевшего мотора. Профессор прибавил ходу. Ярдах в ста от него включились мощные фары, и длинная серая тень скользнула мимо в сторону главной дороги.
— Проклятие! — воскликнул Фен.
Он кинулся назад к Стэггу и директору, которые бежали к нему со стороны корпуса.
— Он поехал туда, — объяснил он на ходу.
Все бросились к своим машинам. Фен первым сорвался с места. Не разбирая дороги, помчался прямо по лужайкам и клумбам, безжалостно давя колесами цветы, и выбрался на главное шоссе. Профессор сомневался, что его капризная и вздорная «Лили Кристин» сумеет догнать такой резвый автомобиль, как «Испано Сюиза», — именно в нем, судя по всему, ехал преступник, — но твердо решил достичь финиша. Стэгг не отставал от него ни на дюйм, директор следовал за ним. Вскоре вся их маленькая кавалькада пронеслась через школьные ворота.