Книга Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 3. Наследники - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Некоторые фильмы не так уж плохи, — заверил он.
Мне это стало надоедать.
— Ведь ты президент компании! Покупай их или не покупай, как хочешь, но решай сам, это твоя работа.
Он сидел и думал.
— Ладно, — наконец он встал и пошел к двери.
— Джек! — окликнул я его. Он остановился и повернулся ко мне. — Ты не думай: я совсем не сержусь на Сэма, я люблю его; но я не терплю, когда мне угрожают.
— Я понял, — кивнул он и вышел.
Зазвонил селектор, я нажал на кнопку.
— Мисс Дарлинг на четвертой линии.
Я снял трубку.
— Привет, дорогая.
— Что ты собираешься делать в обед? — спросила она. — Я ужасно тебя хочу.
— Извини, у меня свидание.
— Деловое или с дамой?
— С дамой.
— Я тебя убью, если будешь встречаться с другой, — заявила она.
— Моя тетя приезжает из Кейпа.
— Я тебя ненавижу, — было слышно, как она грохнула трубку.
* * *
Я сидел за столиком и пил уже третью порцию виски. Тетя Пру задерживалась. Я должен был сразу догадаться об этом. Когда она бывала в городе, то не могла отказать себе в удовольствии пройтись по магазинам Пятой авеню. Я допил виски и сделал знак официанту. Словно по мановению волшебной палочки появилась еще одна порция. Такими темпами к приходу тети я буду уже готов. Я посмотрел на вход, никого не было видно. Вдруг кто-то похлопал меня по плечу. Я обернулся.
— Ну что ж, надеюсь, она придет, — сказала мисс Дарлинг яростным шепотом.
Я не успел ответить, как она села за соседний столик и уставилась на меня. Она заказала себе выпить, я улыбнулся, а она тут же показала мне язык.
— Ты знаешь эту молодую леди? — спросила тетя Пру.
Я вскочил, даже не заметив, как она подошла.
— Да так, — я поцеловал тетю в щеку.
Официант подвинул ей стул, и она села.
— Очень сухой мартини, — заказала она, — и холодный. — И снова повернулась, чтобы посмотреть на девушку за соседним столиком. Затем посмотрела на меня. — Очень симпатичная барышня. Но у нее волосы крашеные и была пластическая операция на носу.
Я уставился на нее.
— Откуда ты знаешь?
— Ну, с волосами все просто, — фыркнула она, — но никто еще не рождался с таким безукоризненно прямым носом.
Я улыбнулся. Хотя тете Пру уже около семидесяти, от нее ничто не ускользает.
— Пока ждал тебя, успел надраться, — признался я.
— Да, я заскочила на Пятую авеню. — Официант принес ей бокал с мартини, и она подняла его. Мы чокнулись.
— За тебя, — сказала она.
— За тебя, — ответил я.
Она пригубила мартини.
— Хорошо приготовлено. — Она отпила еще немного и поставила бокал на стол. — У тебя все в порядке?
— Да, — ответил я. — А почему ты спрашиваешь?
— Да в сегодняшних газетах написано, что у «Синклер Телевижн» новый президент. Я думала, тебя уволили.
Я засмеялся.
— Да нет, просто у меня было так много работы, что я решил поставить туда другого человека.
— В компании не может быть двух президентов, — сказала она с железной логикой. — Это известно даже мне. Ну-ка, расскажи мне всю правду, молодой человек, потому что, если тебя там больше не будет, мне придется срочно продавать свои акции.
— Пока тебе не стоит торопиться.
Я все ей объяснил. Она поняла.
— Хорошо, — кивнула тетя. — Я рада, что ты это сделал, ты слишком много работал.
— Не очень.
— Ты страшно исхудал.
Я слышал это и раньше.
— Я похудел на четыре фунта, пока ждал тебя.
Она пригубила мартини.
— Тебе надо снова жениться. Чего ты ждешь? С годами ты не становишься моложе.
— Ищу подходящую девушку, — улыбнулся я. — Кого-нибудь вроде тебя.
— Ты обалдел, — сказала она.
— Тетя Пру, где ты научилась так говорить? — удивился я.
— По-твоему, мы в Кейпе отрезаны от мира? У нас все-таки есть телевидение.
— Ладно. — Я поманил официанта. — Давай сделаем заказ.
Подошел официант и положил на стол сложенный листок бумаги.
— Это от молодой леди, — прошептал он и кивнул в сторону Дорогуши.
Я заглянул в записку:
«Может, поужинаем сегодня вместе, если не слишком злишься. М.».
Я нацарапал ответ и протянул бумажку официанту. Он подошел к ее столику.
— А не будет ли проще пригласить ее за наш столик? — спросила тетушка Пру.
— Если бы я хотел, чтобы она была с нами, она бы сидела здесь, когда ты пришла.
— Я закажу еще мартини, — заявила тетушка. — И не надо так раздражаться.
— Ладно, я приглашу ее сесть с нами. — Я встал, но когда оглянулся, девушки уже не было.
— Видишь, что ты наделал! — Тетя Пру сразу же приняла ее сторону. — Ты не дал бедному ребенку пообедать. Из-за тебя ей пришлось уйти.
Я уставился на нее.
— Стивен, — сказала она, — ты ни капельки не изменился, ты такой же грубый, как раньше.
Я со вздохом сел и заказал еще виски.
— На этот раз двойной.
— Она любит тебя? — спросила тетя Пру.
— Кто?
— Ну, та девушка, которая ушла из-за тебя.
— Ты что, думаешь, что все девушки, с кем я ни заговорю, любят меня? И к тому же она ушла не из-за меня.
— Я знаю, какая у тебя репутация, Стивен, — сказала она. — Мы в Кейпе тоже газеты читаем.
Ох уж эти старые леди!
— Я знаю, что у вас, кроме газет, есть также телевидение, газ, телефон и электричество.
Тетя Пру посмотрела на меня.
— Да она тебе нравится!
— Я этого не говорил, — возразил я.
— А тебе и не надо этого говорить, — сказала она твердо. — Я и сама вижу.
Я спрятался за стакан с виски.
— Стивен!
— Да, тетушка Пру?
— Если ты любишь ее, действительно любишь, не тяни. И ничего не бойся.
* * *
Было уже почти одиннадцать часов, когда Джек покинул мой кабинет. Он не зря потратил день и вернулся с планом рок-шоу, который выглядел многообещающе.
— Я целый день разговаривал по телефону с Анхелем, — сказал он. — Этот парень неплохо разбирается в музыке. Я попросил его присмотреть самые лучшие американские рок-группы у себя на побережье, в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско. На следующей неделе я пошлю его в Нэшвил на рок-фестиваль.