Книга Тени и призраки - Ричард Матесон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господи, кто это? — испуганно спросил он.
Кассандра — с ее лица капала вода — оглянулась.
— Добрый день, — приветствовал меня шериф.
— Он не говорит, — сообщила ему Кассандра. — Это овощ.
(Что я вам говорил?)
— Овощ? — Голос шерифа был полон удивления.
— Много лет назад с ним случился удар. — Кассандра давала объяснения все еще запинающимся голосом. — Не говорит, не шевелится. Не обращайте на него внимания.
Довольно точно обрисовано мое положение.
— Но…
Шериф оставил меня и обратил все внимание на Кассандру, которая в этот момент вытирала лицо полотенцем, висевшим подле раковины.
— Что здесь произошло? — спросил он.
Кассандра глянула на шерифа и, отвернувшись от раковины, принялась медленно осматривать кабинет.
То, что попадало в поле зрения, озадачивало ее все больше и больше. Она потерла рукой лоб, будто пытаясь прояснить мысли. Пробежала обеими ладонями по телу, будто хотела убедиться в том, что это тело по-прежнему принадлежит ей.
— Как вы себя чувствуете? — поинтересовался шериф.
Кассандра глянула на него недоумевающе.
— Откуда вы взялись? — спросила она.
— Что? — Ее вопрос привел его в немалое удивление.
Она повторила его более требовательным тоном.
— Из города. — Шериф выглядел совершенно озадаченным.
— Я хочу знать, — на ее лице мелькнула нетерпеливая гримаска, — кто вас сюда впустил?
Этот вопрос поверг его в еще большее замешательство, чем первый.
— Меня никто сюда не впускал. Передняя дверь была открыта. Я вошел потому, что увидел вас лежащей на полу и подумал, что вас-то и убили.
Он замолчал, будто непонимание парализовало его речь.
— Кого же тут убили, а? — спросил наконец он.
Кассандра ответила не сразу. Она пристально смотрела шерифу в лицо, но взгляд у нее был совершенно отсутствующий.
Наконец она спросила:
— Откуда вы узнали об этом?
— Кто-то позвонил по телефону в полицейское управление.
— Звонили в полицейское управление? — переспросила Кассандра, явно ничего не понимая. (Я понимал еще меньше.)
— Да, и…
Она резко прервала его.
— Агент моего мужа, — объявила она уверенно.
— Агент вашего мужа звонил в управление? — переспросил шериф.
— Нет! — В волнении она повысила голос. — Тот человек, которого здесь убили, это агент моего мужа.
— Тот, которого… — Шериф умолк, с любопытством глядя на Кассандру.
Она начала ходить взад и вперед по кабинету, время от времени встряхивая головой и болезненно помигивая.
— Не хотите ли вы, чтобы я вызвал «скорую помощь»?
Кассандра застыла на месте, явно в нерешительности, и повернулась к нему лицом.
— И сделал это мой муж, — все-таки договорила она.
— Ваш муж?..
— Да, это сделал мой муж.
Шериф продолжал смотреть на нее, будто ничего не понимая.
— Вы слышали, что я сказала? — требовательно обратилась к нему Кассандра.
— Да, слышал. Вы сказали…
И он снова замолчал на полуслове, будто не решаясь повторить обвинение.
Кассандра скрипнула зубами. Когда ей случалось приходить в злое волнение, у нее появлялась такая привычка.
— Мой муж убил своего агента, — произнесла она почти по слогам, подчеркивая каждое слово.
Глаза Плума сузились.
— Вы можете засвидетельствовать это?
— Конечно могу! Почему же нет?
Внезапно Кассандра замолкла и оглядела кабинет.
— Хотя нет, подождите, — запинаясь, произнесла она, будто какая-то новая мысль пришла ей в голову. — Он не стал бы этого делать. Это лишено всякого смысла.
Шериф, очевидно, находился в таком же тупике, что и я, с той лишь разницей, что он сохранил дар речи.
— Что не имеет смысла? — спросил он осторожно.
Кассандра отбросила последние сомнения, на лице ее отобразилась злая решимость.
— Я требую, чтобы вы арестовали моего мужа, — продолжила она. — Я могу подтвердить то, что видела своими глазами.
Выражение лица Плума отнюдь не говорило о том, что его осенила какая-либо отчетливая мысль.
— А что вы видели?
«О, дубина деревенская», — произнес я про себя.
— То, о чем я вам только что рассказала, — огрызнулась Кассандра, снова скрипнув зубами. — Я видела, как мой муж убил своего агента. Он отравил его!
— Отравил? — Испуг и недоумение Плума возрастали.
Очевидно, он мог успешно переваривать лишь небольшие отрывки сведений. Его следовало кормить ими по чайной ложке. Мне это было знакомо.
— Да! — рявкнула Кассандра. — Да! Да! Арестуйте его, и я дам свидетельские показания против него.
— Относительно чего? — Усилия шерифа осмыслить происходящее были очевидны.
«Кто мог назначить шерифом этого идиота?» — поразился я.
— Вы все еще ничего не поняли? — Она просто не могла поверить в такую тупость.
Оскорбительность ее тона рассердила его.
— Я собирался выяснить как это произошло, — ответил он резко. — Где, когда. И если вы имеете какие-либо предположения на этот счет, то — почему.
Но эти требовательные вопросы привели Кассандру в замешательство. Их было слишком много. Она растерянно покачала головой, направилась к бару, захватив полную пригоршню колотого льда. Чуть-чуть помассировала льдом лоб, словно стараясь вернуть ясность мыслям и охладить снедавшую ее тревогу.
Плум и я за ней наблюдали. Не знаю, о чем думал достойный шериф, но лично я пытался разгадать загадку: почему Макс совершил убийство (как я теперь понял, одного человека), затем уведомил о нем закон и привел в дом его представителя.
Мне пришлось предположить, что это было сделано им, чтобы принять расплату за свое преступление. Мальчик мой, как же я ошибался!
Немного придя в себя, Кассандра высыпала лед обратно, поды шала на ладонь, чтобы согреть ее, и повернулась к шерифу.