Книга Песнь о Трое - Колин Маккалоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Калхант тоже был? — спросил Феникс.
— Калхант сейчас не в милости.
— Из-за Хрисеиды? Ради своего же блага ему бы стоило держать рот на замке насчет этого, — заметил Патрокл.
— Может, он думает, если надавит посильнее, то в конце концов своего добьется, — небрежно ответил я.
Патрокл удивленно посмотрел на меня:
— Ты правда так думаешь? Я — нет.
— Вы не могли придумать ничего лучше, чем играть в кости? — Я сменил тему.
— Что может быть приятнее этого в такой прекрасный день, когда нет троянцев? — спросил Феникс.
Он бросил на меня проницательный взгляд.
— Тебя не было все утро. Слишком долго для пустой болтовни.
— Одиссей был в хорошей форме.
Патрокл погладил меня по руке.
— Иди сюда, сядь с нами.
— Не сейчас. Брисеида дома?
Я никогда не видел Патрокла в гневе, но тут его глаза полыхнули яростью, рот исказился от боли, и он закусил губу.
— Где же ей еще быть? — огрызнулся он, повернулся ко мне спиной и уселся за стол. — Давай играть, — сказал он Фениксу, который удивленно смотрел на нас.
Войдя внутрь, я позвал ее, и она выбежала из двери во внутренние покои, чтобы упасть в мои объятия.
— Ты скучала по мне? — Глупый вопрос.
— Мне показалось, будто прошло несколько дней!
— Скорее уж полгода.
Я вздохнул, думая о том, что произошло на совете в заколоченной досками комнате.
— Без сомнения, ты уже выпил вина больше чем достаточно, но, может, хочешь еще?
Я посмотрел на нее с удивлением:
— Знаешь, я только сейчас об этом подумал — мы совсем не пили вина.
Ее живые голубые глаза наполнились смехом.
— Совет был так увлекателен?
— Скорее скучен.
— Бедняга! Агамемнон тебя накормил?
— Нет. Будь хорошей девочкой и найди мне чего-нибудь поесть.
Щебеча, как птичка, она занялась моей трапезой, а я сидел и смотрел на нее, думая о том, какая прелестная у нее улыбка, какая грациозная походка, какая лебединая шея. Война постоянно грозит смертью, но она, казалось, даже не думала о возможной гибели; я никогда не говорил с ней о битве.
— Ты видел Патрокла там, на солнце?
— Да.
— Но предпочел меня.
В ее голосе прозвучало удовлетворение, означавшее, что их соперничество не было односторонним. Она подала мне горячий хлеб и блюдо с оливковым маслом.
— Вот, только что из печи.
— Ты сама испекла?
— Ахилл, ты прекрасно знаешь, я не умею печь.
— Верно. У тебя нет женских талантов.
— Скажи мне это сегодня ночью, когда мы задернем над дверью занавес и я буду на твоем ложе, — невозмутимо заявила она.
— Так и быть, у тебя есть один женский талант.
Стоило мне это сказать, как она уселась ко мне на колени, взяла мою свободную руку и просунула ее под широкую эксомиду, прикрывающую левую грудь.
— Ахилл, я так тебя люблю.
— И я тебя. — Я запустил пальцы ей в волосы и поднял ее лицо так, что ей пришлось посмотреть мне в глаза. — Брисеида, ты можешь мне кое-что пообещать?
В ее глазах не отразилось никакой тревоги.
— Все, что угодно.
— Что, если я прогоню тебя, прикажу уйти к другому мужчине?
Ее рот дрогнул.
— Если ты прикажешь, я это сделаю.
— И что ты будешь обо мне думать?
— То же, что я думаю о тебе сейчас. Значит, у тебя есть на то серьезная причина. Или я тебе надоела.
— Ты никогда мне не надоешь. Никогда, за все то время, что мне осталось. Есть вещи, которые неизменны.
Краска потоком залила ее лицо.
— Я тоже так думаю. — Она засмеялась, затаив дыхание. — Попроси меня сделать что-нибудь легкое, например умереть за тебя.
— Прежде чем мы ляжем спать?
— Хорошо, тогда завтра.
— Я все равно попрошу тебя пообещать мне кое-что, Брисеида.
— Что?
Я крутил в пальцах локон ее изумительных волос.
— Если настанет время, когда я покажусь дураком, или глупцом, или бессердечным, ты все равно будешь в меня верить.
— Я всегда буду в тебя верить. — Она чуть сильнее прижала мою руку к своей груди. — Я тоже не глупа, Ахилл. Тебя что-то гложет.
— Даже если это и так, я не могу тебе сказать, что именно.
Она оставила этот разговор и больше никогда к нему не возвращалась.
Нам не было дано узнать, каким именно способом Одиссей справился с задачей, которую на себя взвалил, но его рука угадывалась во всем, пусть ее саму и не было видно. Как-то вдруг вся армия заговорила о том, что неприязнь между мной и Агамемноном резко усилилась, что Калхант проявляет удручающую настойчивость в деле Хрисеиды и что Агамемнон сдерживается из последних сил.
Спустя три дня после совета все эти интересные темы для разговоров были позабыты. Разразилось бедствие. Сначала вожди пытались о нем умолчать, но скоро болезнь свалила столько воинов, что спрятать их стало невозможно. Наводящее ужас слово передавалось из уст в уста: чума, чума, чума. В один день слегло четыре тысячи человек, на следующий день — еще четыре, казалось, этому не будет конца. Я отправился посмотреть на своих собственных воинов, которые были в числе заболевших, и один их вид заставил меня молить Лето и Артемиду, чтобы Одиссей знал, что делает. Они лежали в лихорадке, бредили, были покрыты мокрыми язвами и стонали от головной боли. Махаон с Подалирием оба заверили меня, что это определенно такая форма чумы.
Немного погодя мне встретился сам Одиссей. Он улыбался от уха до уха.
— Ахилл, ты должен признать, проведя сыновей Асклепия, я сотворил нечто, достойное остаться в истории!
— Надеюсь, ты не зашел слишком далеко, — кисло сказал я.
— Не волнуйся, никаких потерь не будет. Они все встанут на ноги и будут крепче, чем были.
Выведенный из себя его самодовольным весельем, я покачал головой:
— Полагаю, пора уже Агамемнону послушаться Калханта и отдать Хрисеиду. И бог пошлет нам изумительное и чудесное выздоровление. Только на этот раз это будет бог из машины.[19]