Книга Инстинкт - Бен Кей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У нас остается одна надежда, — сказала Джейкобс.
Она вынула из ранца зонт-«журчалку». Мэдисон не раз наблюдал, как это оружие грузили в «Спартан», но никогда не видел его в действии и понятия не имел, что оно собой представляет. Джейкобс привела «журчалку» в боевую готовность — взвела курок и расправила спицы, после чего передала оружие Миллсу. Обращение с «журчалкой» требовало немалых физических усилий.
— Надеюсь, на этих монстров она подействует не хуже, чем на ос в пещере, — сказала она, когда Миллс перекинул ремень «журчалки» через плечо. — Чем дольше она «прожурчит», тем лучше.
Направив зонт в глубь Брюшка, Миллс привел оружие в действие. Когда заработали лазеры, Джейкобс и Мэдисон отступили назад и отвернулись. При отсутствии защитного костюма и очков Миллсу оставалось лишь покрепче зажмуриться и уповать, что сильная вибрация не помешает ему целиться.
— А-а-а-х! — закричал Миллс. Все тело болело и содрогалось. Он едва держался на ногах.
Вибрация передалась и Джейкобс с Мэдисоном. «Журчалка» тряслась и вращалась, как сушильный барабан. Она грохотала над Миллсом, грозя вывернуть его руки из суставов. Не выдержав бешеной тряски, Миллс упал и при этом отпустил спусковой крючок. Вращение тут же прекратилось.
Теперь их слух, не мучимый более вибрацией «журчалки», смог зафиксировать, что звуки, издаваемые насекомыми, затихли. Через короткое время тревожная тишина сменилась громкими ударами, следующими друг за другом.
С потолка падали пчелы величиной с мусорные баки. Огромные жуки рушились на пол как горгульи с крыши готического собора. Со стен осыпались муравьи и тараканы. Второй раз за считаные минуты Брюшко словно оказалось в эпицентре землетрясения.
На первом уровне люди искали укрытия.
Задняя нога таракана пропорола лабораторный халат Джорджа и оставила глубокую рану, словно от удара мачете, идущую вдоль всей спины. Залитый кровью, ослепленный болью, Джордж упал на колени в месиво тараканьих внутренностей.
Майк и Сьюзен залезли под лабораторный стол, на который рухнул белоколенный паук-птицеед, развесив вокруг них свои огромные ноги. Затем паук сполз на одну сторону, устремив на Сьюзен темные глаза, и она зашлась криком.
Гаррет и Уэбстер накрыли Картера перевернутыми стульями, и этот щит отлично работал, пока сверху не свалилась тигровая сороконожка. Ее веса и размера вполне хватило бы, чтобы раздавить всех троих.
Гаррет реагировала быстро, расстреливая насекомых, после чего их фрагменты с громким шумом ударялись о пол слева от неподвижного тела лейтенанта.
Чтобы ничто не рухнуло на него сверху, Бишоп бросился в самый удаленный от провала угол и наблюдал оттуда, как другие справляются с этим дождем падающих насекомых. Действительно, обитателей второго уровня в этом месте было меньше всего, но в густом мраке Бишоп не увидел черного жука-носорога, повисшего над его головой. И когда он со вздохом облегчения облокотился на стену, легкого сотрясения хватило на то, чтобы гигантский жук, закованный в глянцевую броню, снабженный огромным черным рогом и уцепившийся когтем одной ноги за какую-то неровность, не удержался и устремился вниз.
Бишоп не сознавал, что произошло, пока стокиллограммовая туша не накрыла его. Волна боли прошла по всему телу, но, по счастливой случайности, ни одна кость не была сломана — удар лишь ошеломил Бишопа.
Лора бежала, едва уворачиваясь от падающих насекомых. Он понимала, что ей необходимо где-то укрыться, и тщетно искала подходящее место. Справа от нее над бесформенной массой внутренностей высился купол — оболочка бесхвостого скорпиона. Решение пришло моментально. Лора ступила в скользкую жижу и сжалась в комок под обретенной крышей. Зловоние, которое она ощутила, было сродни запаху из открытой могилы: тяжелый, затхлый, но вместе с тем острый и кислый, он, казалось, так и льнул к рецепторам ее органов обоняния. Желудок бунтовал, но все это было незначительной платой за безопасность.
Стоя у лестницы второго уровня, Джейкобс, Миллс и Мэдисон с удовольствием убедились, что «журчалка» привела к желаемому результату. Пол перед ними был густо усыпан телами насекомых. Время от времени там-сям можно было видеть слабое шевеление, но ничего похожего на угрозу.
Шум, треск и выстрелы на первом уровне прекратились. Все трое были по-прежнему настороже, но непосредственная опасность, казалось, отступила.
— Эй! — крикнула Джейкобс, сделав несколько шагов в глубь второго уровня. — Есть там кто живой?
— Мы здесь! — донесся сверху голос Уэбстера.
Гаррет поднялась на ноги и подошла к провалу, образованному взрывом.
— Вы-то где, черт бы вас побрал?
— Здесь, внизу, — отозвалась Джейкобс. — Вы уж простите за «журчалку». Мы рассудили, что без нее нам тут не управиться. Все целы?
— Сейчас я их здесь соберу, — сказала Гаррет.
Первым она увидела Джорджа, который лежал ничком в пропитанном кровью халате. Он стиснул зубы от боли и боялся пошевелиться.
— Да, парень, тебе досталось.
— Посмотри, как спина… Плохо? — спросил Джордж, осторожно поднимаясь.
Не время качать головой у постели больного, решила Гаррет. Раз может говорить, значит, в порядке.
— Жить будешь, — сказала она и поспешила к другим.
Лора как могла освободилась от мерзкой жижи и вышла из укрытия. Гаррет сочувственно покачала головой.
— Вот что я скажу — когда мы отсюда полетим, я рядом с вами не сяду.
Поняв намек, Лора сняла куртку, под которой оказалась не столь грязная майка. Запах, правда, не стал заметно слабее, но Лора надеялась, что теперь окружающих не будет тошнить от одного ее вида.
Сьюзен и Майк вылезли из-под стола и подошли к Уэбстеру, который стоял рядом с Картером.
— А кто-нибудь видел Бишопа? — громко спросил Уэбстер.
Все покачали головами.
Гаррет предпочла бы тратить время и силы на поиски кого-нибудь другого, но не была настолько бездушной, чтобы бросить Бишопа, не выяснив, жив он или мертв. Уже отчаявшись его найти, она услышала стон, доносившийся из дальнего угла.
— Бишоп, это вы?
Гаррет подошла ближе к источнику звука, но никого не увидела. Теперь она стояла рядом с его головой и, когда снова услышала стон, поняла, что он, скорее всего, находится под жуком-носорогом.
Надо же такому случиться, что именно этому типу понадобилась ее помощь, думала она, стаскивая с него жука. Взвалив обессиленного Бишопа на плечи, она, с трудом переставляя ноги, пошла к остальным.
— Этот последний, — сказала она, довольно небрежно опустив свою ношу на пол.
— Все здесь! — крикнул Уэбстер.
— Отлично. А теперь надо спешить. Пейн, дружок нашего Бишопа, намерен в ближайшие полчаса взорвать это место к чертовой матери, так что спускайтесь по-быстрому сюда, здесь есть выход к лестнице. И еще: доктор Трент, Эндрю жив, он на поверхности.