Книга Нимфа - Мишель Яффе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Криспин, ты когда-нибудь был влюблен?
— Однажды, — не глядя на нее, ответил он.
— Это было как удар молнии? Или, наоборот, происходилопостепенно?
— Как удар. Я влюбился в нее с первого взгляда.
— А она отвечала тебе взаимностью?
— Она говорила, что да. Хотя я думаю, что ей на этопотребовалось больше времени.
Софи подивилась тому, что существует такая идиотка, котораяне влюбилась в Криспина с первого взгляда, но решила не высказывать своихмыслей вслух.
— Она была красивой?
— Больше, чем просто красивой. Она была необыкновеннопрекрасна.
— Понятно. — Эта женщина с каждой минутойнравилась Софи все меньше и меньше. — Она была умна?
— Иногда. Но случалось, что она была просто слепа.
— Когда? — Софи воспрянула духом, когдавыяснилось, что у ее соперницы все же есть недостаток.
— Например, когда кто-нибудь пытался сказать ей, чтолюбит ее.
— Тебе, наверное, нелегко пришлось, —глубокомысленно подметила она.
— Да нет, я даже находил это занимательным, —ответил Криспин, но Софи уже не слушала его. Она разрывалась между желаниемузнать имя этой женщины, потому что иначе оно не дало бы ей покоя до концадней, и пониманием, что лучше этого не делать.
— Кто она? — не удержалась Софи. — Я клянусьне вмешиваться в это дело, если ты против, но я не смогу жить, не зная правды.
— Ты действительно хочешь, чтобы я сказал?
— Да.
— Не думаю, что стоит это делать, — серьезновозразил Криспин.
— Прошу тебя.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
— Хорошо, — кивнул Криспин и протянул ейскомканный листок. Софи глубоко вздохнула и дрожащими пальцами развернула его.Сердце едва не выскочило у нее из груди, когда она прочла: ТЫ.
Сад Сандал-Холла сверкал огнями тысячи свечей и факелов досамой реки. Павильоны, затянутые прозрачным белым газом и украшенныеэкзотическими цветами разных оттенков, стояли на зеленой траве; их стенкиколыхались от дуновения вечернего ветерка. Солнце уже начало заходить, и небонад головами людей, в молчаливом ожидании собравшихся перед задней дверью дома,было пурпурным.
Софи выглянула из окна комнаты Криспина на втором этаже ивдруг испытала огромное желание сбежать.
— Нет! — Она отшатнулась от окна, едва не наступивна шлейф платья. — Нет, сегодня неподходящий день.
— О чем ты? — спросила Октавия, спасая шлейф отварварского обращения подруги.
— Я думаю, что лучше завтра. Выгляни на улицу. Похоже,дождь собирается?
— Да, ты права, Софи, — кивнула Эмми, сидевшая наподоконнике. — На небе действительно собираются тучи.
— Софи, в чем дело? — тревожно спросила Октавия,взяв ее за руку. — Мне казалось, что ты хочешь выйти замуж за Криспина.
— Я хочу. А вдруг он не хочет жениться на мне? Что,если он согласился на это только потому, что обещал и не может нарушить данноеслово?
— Отлично! — согласилась Эмми. — А что, еслиу него амнезия и он забыл, что уже женат, когда делал тебе предложение? А что,если он вообще не граф Сандал, а какой-нибудь сапожник, который просто на негоочень похож…
— Перестань, — остановила ее Октавия, с трудомудерживаясь, чтобы не рассмеяться. — Софи, ты же знаешь, что все это нетак. Он хочет жениться на тебе.
— Возможно, — согласилась Софи. — А вдругостальные Арборетти, его братья и кузены, возненавидят меня?
— Они не возненавидят тебя.
— Что, если они решат, что я недостаточно хорошовоспитана и образована, что я недостаточно изысканна, чтобы стать женойКриспина?
— Они будут не так уж далеки от истины, — небрежноотозвалась Октавия.
Софи резко обернулась к подруге, не веря своим ушам, каквдруг в дверь постучали. И тут же в проеме показалась аккуратная белокураяголовка, а за ней и ее обладательница.
— Вы мисс Чампьон? — спросила девушка с легкимакцентом. Софи кивнула, и незнакомка устремилась к ней с распахнутымиобъятиями. — А я Бьянка. Ваша невестка. Я так рада познакомиться с вами.Вы еще красивее, чем описывал Криспин, а он употребил множество эпитетов. Да иписьма Лоуренса Пикеринга подтверждали это. У вас восхитительное платье! —Она повернулась к двум другим женщинам, находившимся в комнате: — А вы, должнобыть, Эмми и Октавия? Я так много слышала о вас…
— Не бойтесь моей жены, — прервал ее Йен, входя вкомнату. — Она всегда болтает без умолку, когда взволнованна.
— Познакомьтесь, это Йен, брат Криспина и моймуж, — сказала Бьянка, а когда следом за ним в комнату бесцеремонно вошлиеще трое мужчин, продолжила, указывая на каждого по очереди: — Это Майлз,Тристан и Себастьян, пресловутые кузены Криспина.
— Ты же знаешь, что мы предпочитаем, чтобы нас называли«прославленными», Бьянка, — сказал Тристан. — Не хотелось бы, чтобы умисс Чампьон сложилось о нас превратное мнение.
— Пожалуйста, называйте меня Софи, — растерянновымолвила Софи, не ожидавшая появления такой компании.
— Софи, — повторил Себастьян с улыбкой идоверительно склонился к ее уху. — Скажите, Софи, это правда, что, когдавы познакомились с Криспином, у вас были наклеены усы?
Софи смутилась, но кивнула.
— А то, что вы спасли из тюрьмы десяток женщин? —поинтересовалась Бьянка.
— Я полагаю… — Софи испугалась, что ни ее привычканосить усы, ни разговоры о тюрьме не будут способствовать установлению теплыхотношений с семьей Арборетти.
— А вот я никого не спасла, когда была в тюрьме, —с сожалением вымолвила Бьянка, чем повергла Софи в шок.
— Слава Богу, что вернулась сама да еще привела в домверного слугу, — любовно глядя на жену, сказал Йен. — Но не думаю,что это подходящая тема для разговора в день свадьбы.
У нас будет достаточно времени, чтобы надоесть Софи нашимискучными историями.
— Скучными? — возмутился Тристан. — Говори засебя. Мои истории вовсе не скучны.
— Да? А я считаю, что история о том, как ты лишилколлекцию графини Монтекастелло картины Рафаэля, зависнув в камине и накормивее собак пирожными, пропитанными бренди, невероятно скучна, — притворнозевнув, отозвался Себастьян.
Софи переводила взгляд с одного на другого Арборетти, и ейказалось, что она спит и видит сон. Такой прекрасный, что он попросту не можетсниться Софи Чампьон. Ей хотелось выразить свою радость, но она не смогла найтинужные слова, поэтому сказала просто: