Книга Ночь поцелуев - Элоиза Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Татьяна посмотрела на него неожиданно твердо. Это миниатюрное создание отличалось решительным характером.
— Не проводите ли меня наверх, в будуар?
— Да, конечно. — Гейбриел наконец-то оторвал взгляд от Кейт.
Княжна изящно взяла жениха под руку, и они направились к выходу. Она обладала изысканными манерами и не переставала любезно улыбаться и кивать гостям даже в ту минуту, когда внезапно произнесла:
— Вы печальны, ваше высочество.
Принц неловко откашлялся.
— Нет-нет, вам просто показалось…
— Неправда, — убежденно возразила княжна. Они вышли из зала, пересекли холл. Татьяна увлекла спутника в тень и остановилась возле распахнутой настежь двери. — Нет, мне не показалось. Я вижу то, что вижу, и ничего больше.
Гейбриел молчал, не зная, что ответить.
— А видела я, как вы танцевали с прелестной молодой особой. — Она на миг задумалась. — И поняла, что вас с ней объединяет непростая история.
Принц лишь слегка прищурился.
— История любви, — пояснила княжна. — В России это называют романом. Многие из моих родственников пережили бурные романы. Мы страстный народ. Не умеем жить без любви. По-моему, в вашем случае речь идет о глубоком чувстве.
Гейбриел не видел смысла отрицать очевидное и доказывать обратное. Невеста не рассердилась, не обиделась и, судя по всему, даже не особенно расстроилась.
— Что-то в этом роде, — лаконично подтвердил он.
Татьяна кивнула и посмотрела на него с сочувствием.
— У нас хорошо знают сказки.
— Я тоже знаю сказки, — ответил принц, отлично понимая, что она хочет сказать. — Все сказки имеют конец. — Он склонился и поцеловал Татьяну в кончик носа. — Вы необычайно милы, княжна.
Послышался тихий, похожий на всхлип звук, потом раздался легкий стук каблучков… он поднял голову и увидел, как мелькнуло и скрылось в саду облачко кремовой тафты.
Гейбриел тихо выругался и бросился вслед… за Кейт, ни на миг не задумавшись о том, что подумает о нем Татьяна, да и все окружающие тоже. Кейт, не оглядываясь, пробежала по двору, миновала арку и скрылась из виду.
Гейбриел прибавил шаг.
И все-таки опоздал.
Луна безразлично освещала пустынную площадку, а с посыпанной гравием аллеи доносился скрип колес.
Поздно. Слишком поздно.
Он сделал еще несколько шагов, словно собирался бежать и дальше как сумасшедший. Под ногами что-то сверкнуло.
Он наклонился.
Поднял хрустальную туфельку и ошеломленно замер, глядя, как мерцает на ладони то единственное, что осталось в память о возлюбленной.
Он заговорил вслух, потому что молчать не имело смысла:
— Умираю. Она меня убила!
Лондонский дом леди Роут оказался необычайно удобным: уютным, дорогим и, как и следовало ожидать, слегка взбалмошным.
Крестная и крестница сидели в гардеробной, стены которой были обиты дорогим шелком, вручную разрисованным невероятными коралловыми примулами.
— Дорогая, слушай меня внимательно и не перебивай, — сказала Генри.
Кейт встала и отошла к окну. Тон крестной не предвещал ничего хорошего. Из гардеробной был виден небольшой парк перед домом — сейчас пустынный и холодный.
— Скоро зима, — негромко произнесла она, обращаясь не столько к собеседнице, сколько к деревьям за стеклом. — Каштаны уже пожелтели.
— Не пытайся отвлечь меня рассуждениями о природе, — строго остановила ее Генри. — Ты же знаешь, что я не отличу простой каштан от конского. Но хочу сказать тебе, что это безобразие пора прекратить.
Кейт стояла прямо, расправив плечи, и упорно смотрела в парк, не позволяя голосу крестной проникнуть в сердце.
— Это одно и то же дерево, — пояснила она.
Слабая попытка увести разговор в сторону успехом не увенчалась.
— Прошел уже целый месяц, — продолжала Генри. — Подожди, даже больше.
— Намного больше, — уточнила Кейт мертвым голосом. — Если нужна точная цифра, то сорок один день.
— Сорок один день ты пребываешь в отвратительном настроении.
Кейт быстро подошла к крестной и опустилась на колени у ее ног.
— Простите, мне очень жаль. Я вовсе не хотела вести себя неучтиво.
— Понимаю, что до определенной степени ты просто не в силах с собой совладать. Но граница возможного все-таки существует.
— Я ничего не заметила. Действительно все это время со мной трудно было иметь дело?
— Не ты ли заявила Леоминстеру, что волосы его сестры такого же цвета, как конский навоз весной?
— Но я ведь не сказала этого ей.
— И на том спасибо.
— Все дело в оливковом оттенке, — пояснила Кейт. — В природе он больше нигде не встречается.
— Речь не о природе, и это ясно любому дураку. Бедняжка просто хотела превратить соломенные волосы в золотые, но, к сожалению, ошиблась с цветом. Не хочу сказать, что жизнь рядом с тобой не доставляет удовольствия — в определенном отношении. Особенно мне понравилось, как ты сравнила принца-регента с согнутым пополам посохом Аарона. Хотя по большому счету шутки по поводу членов королевской семьи, как бы они ни выглядели, возбраняются.
— Простите, — повторила Кейт и нежно поцеловала крестную в щеку. — Знаю, что жить со мной просто ужасно.
— Почему бы тебе время от времени не выезжать в свет? Я, например, давно не была в театре и очень соскучилась.
— Непременно, — пообещала Кейт.
— Сегодня же. — Леди Роут шутить не собиралась. — Да, сегодня вечером ты возвращаешься в общество.
— Но ведь я в нем толком еще и не была, разве не так?
— Тем более. Самое время начать.
Кейт поднялась с колен, чувствуя себя очень старой и печальной. Вернулась к окну и посмотрела, как последние лучи солнца скрываются за верхушками каштанов, чуть просвечивая сквозь листву. Странно, но в обычно безлюдном и безмолвном парке что-то происходило.
— Ты поступила правильно, — раздался за спиной голос Генри.
Кейт обернулась. За сорок один день крестная еще ни разу не заговорила о Гейбриеле.
— Дала ему шанс поступить по-мужски, но он его упустил.
— У него обязательства.
Генри презрительно фыркнула.
— Ты без него прекрасно обойдешься. И правильно сделала, что ни словом не обмолвилась о приданом. Кто бы мог предположить, что твое состояние окажется таким огромным? Думаю, ты интуитивно предполагала, что это обстоятельство повлияет на его решение, и потому молчала. Трудно представить худший повод для расторжения помолвки.