Книга Без веры - Карин Слотер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лена на цыпочках прошла мимо тела. «Вдруг воздух на кухне отравлен»? — подумал Джеффри, однако на чем-то одном сосредоточиться не удавалось, мысли то и дело возвращались к той чашке кофе. От чая или кофе он не отказывался ни при каких обстоятельствах, особенно если предлагал человек, от которого можно было получить ценную информацию. В полицейской академии на первом же занятии учили: нужно создать комфортную обстановку, чтобы подозреваемый расслабился и считал вас другом.
— Только посмотрите! — Остановившись у шкафа, Лена показала на аккуратно развешанную одежду. — Помните, у Эбби было то же самое. Расстояние между плечиками будто линейкой вымеряли. И в обувном отсеке такая же картина.
— Наверное, это Коннолли постарался, — проговорил шеф и, чтобы легче дышалось, ослабил узел галстука. — Он застал Эбби, когда она собирала вещи, чтобы сбежать с фермы.
— От старых привычек так просто не избавишься. — Детектив достала из шкафа розовый чемодан. — По-моему, не мужской… — Положив его на кровать, она подняла пластиковую крышку.
Джеффри приказал себе подойти ближе, но ноги не слушались, наоборот, сделали шаг назад, к входной двери.
Лене было не до странного поведения шефа: она прощупывала подкладку, проверяя, не спрятано ли что-нибудь за ней.
— Бинго! — воскликнула она, открывая наружный карман.
— Что там?
Женщина перевернула чемодан вверх дном и как следует встряхнула. На кровать упал коричневый бумажник. Придерживая за краешек, Лена открыла его и прочитала:
— Чарлз Уэсли Доннер.
Джеффри снова ослабил галстук. Несмотря на открытое окно, в комнате было жарко, как в сауне.
— Что-нибудь еще?
Одними ногтями детектив вытащила из-за подкладки очередную находку.
— Автобусный билет до Саванны! — объявила она. — Куплен за четыре дня до исчезновения девушки.
— А имя там не указано?
— Эбигейл Беннетт.
— Спрячь понадежнее.
Положив билет в карман, Лена подошла к комоду и открыла верхний ящик.
— Совсем как у Эбби, — объявила она. — Белье сложено точно так же. — Детектив проверила все ящики по очереди. — Носки, рубашки. Почерк явно совпадает…
Желудок судорожно сжался, и Толливер прислонился к стене.
— Коул сказал, девушка собиралась сбежать с Чипом, — задыхаясь, пробормотал он, но, увидев, что помощница направляется к буфету, закричал: — Осторожнее, ничего там не трогай! — Боже, он превратился в настоящего истерика.
Удивленно взглянув на инспектора, Лена двинулась в обратную сторону и застыла у плаката: крупные мужские руки сжимают крест, а из перекладин бьет молния. Она провела по нему пальцем, сметая невидимые крошки.
— Что там? — выдавил Толливер: самому смотреть нет сил.
— Подождите… — Лена подцепила уголок, старясь не порвать приклеенную скотчем бумагу, и осторожно отлепила плакат. Вместо стены за ним оказалась небольшая ниша, а в ней — прибитые к стойкам доски.
Нечеловеческим усилием Джеффри сделал шаг вперед. Полки ломились от пакетиков, содержимое которых вопросов не вызывало, но для пущей убедительности Лена принесла их шефу.
— Взгляните! — Помощница передала кармашек из прозрачного полиэтилена. Что в нем, догадаться несложно, гораздо интереснее аккуратный ярлычок с чьим-то именем.
— Кто такой Джеральд? — спросил начальник полиции.
— А Бейли? — Лена показывала один пакетик за другим. — Кэт? Барбара?
Джеффри собирал их на ладонь, думая, что в его руках сейчас пара тысяч долларов.
— Некоторые имена кажутся знакомыми, — заметила Лена.
— Откуда?
— Это работники фермы, которые приезжали к нам в участок. — Она вернулась к нише. — Метамфетамин, кокаин, травка. Здесь всего понемногу…
Инспектор машинально взглянул на тело и с трудом отвел глаза.
— Коннолли снабжал Чипа наркотиками. Может, он и другим их давал?
— Змей искушал Еву, — повторил Коннолли слова Джеффри.
За спиной послышались шаги, и, обернувшись, он увидел поднимавшуюся по ступеням Сару.
— Извини, что задержалась, — начала та, хотя добралась из города за рекордно короткое время. — Что случилось?
— Закрой нишу! — велел Джеффри помощнице, а сам вышел на лестницу. Пакетики нужно спрятать в карман, чтобы потом спокойно обработать, а не ждать, пока с ними будет возиться Эд Пелем. — Спасибо, что приехала, — поблагодарил он бывшую супругу.
— Не за что, — машинально отозвалась Сара.
Из кухни вышла Лена.
— Езжай за Двухразовиком, — кивнул Джеффри, понимая, что ничего интересного больше найти не удастся. Значит, самое время вызвать шерифа округа Катуга.
Как только детектив спустилась по ступеням, доктор Линтон взяла Толливера за руку.
— Он сидел и пил кофе… — нерешительно начал Джеффри.
Сара посмотрела на кухню, затем снова на него:
— А ты?
Джеффри нервно сглотнул: в горло будто толченое стекло насыпали. Наверное, у Коула тоже началось с горла. Кашель, удушье, а затем боль едва не разорвала его пополам…
— Джеффри!
Толливер молча покачал головой.
Доктор Линтон крепче сжала его ладонь.
— У тебя руки холодные.
— Немного не по себе…
— Все произошло на твоих глазах?
Джеффри кивнул.
— Представляешь, я просто стоял рядом и смотрел, как он умирает.
— Ты ничего не мог сделать, — заверила Сара.
— А вдруг оставался…
— Коннолли умер слишком быстро, — перебила она. Толливер не ответил, и она сжала его в объятиях. — Все в порядке, — шептала она, уткнувшись в его шею.
Закрыв глаза, Толливер положил голову ей на плечо. От Сары пахло мылом, лавандовым лосьоном и шампунем. Какой славный чистый аромат! Джеффри вдыхал его полной грудью, чтобы смыть зловоние смерти, которым дышал последние тридцать минут.
— Мне нужно поговорить с Терри Стэнли, — наконец объявил он. — Все дело в цианиде. Лена сказала…
— Пошли! — перебила его Сара.
Толливер будто прирос к месту.
— Может, сначала…
— Я видела более чем достаточно. — Сара тянула его за рукав: двигайся, мол. — Сейчас ничего нельзя сделать. Тело представляет биологическую опасность, равно как и все, что находится в амбаре. Вам не следовало сюда заходить, — поспешно добавила она, а потом спросила: — Лена к чему-нибудь прикасалась?
— На стене плакат, а в нише за ним Коул прятал наркотики.
— Он был наркоманом?