Книга Зов сердец - Джорджет Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Раз уж вы едете в Черингхэм, юноша, думаю, для вас не составит большого труда и не отнимет много времени, если вы будете так любезны и завезете меня по дороге в Стэньон! Был бы чрезвычайно благодарен, если бы вы оказали мне эту маленькую услугу.
— В Стэньон?! — удивился парень. — А что вам там понадобилось, интересно знать?
— Замок Стэньон, — с достоинством ответил мистер Ликк. — Я там живу… э-э-э, временно!
— Ух ты, видать, важная птица! — от души расхохотался юноша.
Мистер Ликк побагровел от возмущения:
— Будь ты вполовину глупее, парень, и то мог бы с первого взгляда догадаться, кто перед тобой! И мне бы не пришлось объяснять тебе, кто такой джентльмен в услужении у джентльмена, потому что это знает даже грудной ребенок, едва отнятый от мамкиной груди! Новый камердинер достопочтенного Мартина Фрэнта — вот кто я такой!
— Мистера Мартина?! — задохнувшись, воскликнул крестьянин. — О, раз вы один из слуг мистера Мартина, тогда другое дело! Ну-ка, полезайте!
Мистер Ликк с благодарностью в душе вскарабкался на повозку и через минуту удовлетворенно отметил, что она свернула именно на ту дорогу, которую после некоторых колебаний он выбрал. Они проехали по ней не меньше мили, пока наконец крестьянин, очевидно не отличавшийся быстрым умом, поинтересовался у мистера Ликка, что это новый камердинер хозяйского брата делает на дороге, да еще милях в пяти от замка. Но к этому времени мистер Ликк, предусмотрительно подготовившийся к такому вопросу, уже составил довольно связную историю, объяснявшую все обстоятельства дела. Рассказ его был принят без малейших сомнений. Юноша лишь озадаченно покрутил головой, преисполнившись почтительного удивления перед хозяйскими странностями, однако оба, в конце концов, пришли к выводу, что, несмотря на чудачества, человек он весьма достойный. Остаток дороги прошел очень приятно, в обсуждении эксцентричных привычек знати и спорах по поводу урожая.
А пока мистер Ликк неспешно возвращался обратно в Стэньон, его молодой хозяин, сам того не подозревая, последовал его примеру. Мартин, эскортируемый Шардом, который ехал за ним по пятам, появился у ворот замка всего двадцатью минутами позже своего камердинера. Соскочив на землю возле самого крыльца, он без улыбки взглянул Шарду в лицо и протянул ему поводья. Глаза его блеснули угрозой.
— Почему бы тебе не попробовать в первый раз за весь день сделать что-то полезное? Можешь начать с самого простого — отведи коня на конюшню!
— Да, сэр! — деревянным голосом отозвался Шард, почтительно коснувшись шляпы. И, взяв уздечку, увел лошадей со двора.
Мартин проследил за ним взглядом, коротко хохотнул и вприпрыжку помчался вверх по ступенькам к открытой двери.
Через несколько минут мисс Морвилл, которая прошла через Итальянскую гостиную, потом Длинную гостиную, наконец, коридор, выходящий к парадной лестнице, вдруг остановилась как вкопанная. Откуда-то с самого низа лестницы до нее донеслись приглушенные голоса. Заслышав хриплый мужской голос, она узнала городской выговор мистера Ликка, который невозможно было спутать, и нахмурилась, не понимая, что ему вдруг могло понадобиться в этой части замка.
— …И вот, вспомнив то, для чего, судя по вашим словам, меня и наняли, я и сказал его милости, что целиком и полностью в его распоряжении.
— А дальше?
Это уже был Мартин. Его голос, несмотря на то, что он почти шептал, не узнать было так же невозможно, как и голос его камердинера. Собравшись с духом, мисс Морвилл бесшумно спустилась на цыпочках на один пролет и замерла на широкой площадке.
— Он натянул мне нос! — виновато прохрипел мистер Ликк.
— Что?! — В голосе Мартина послышалась злость. — Неужели вы хотите сказать, что позволили ему сбежать от вас?
— Ага! — вздохнул мистер Ликк. — Прямо из рук ушел! Одурачил меня! Меня!
— Вы осел! Слабоумный идиот! — взорвался Мартин. В его дрожащем голосе звучала такая бешеная злоба, что у мисс Морвилл по спине пробежал холодок. Отпустив юбки, она потихоньку проскользнула к балюстраде и перегнулась через нее, чтобы лучше слышать.
— Вы же знали, что я уехал в Грантэм! Могли бы догадаться, что этот его чертов грум увяжется за мной! И к тому же еще и лорд Улверстон не путался под ногами! А вы дали ему уйти! Господи, как вы допустили это?!
Мисс Морвилл, свесившись вниз, видела, как он круто повернулся на каблуках и почти бегом бросился через вестибюль. Из груди ее вдруг вырвался вопль:
— Мартин, нет! Остановись!
Либо Мартин ее не услышал, либо просто предпочел сделать вид, что не слышит, но уже через мгновение он скрылся из виду. Внизу остался только мистер Ликк, в немом изумлении таращившийся на девушку. Однако мисс Морвилл сейчас было не до него. Думая только о том, чтобы задержать Мартина, она бегом ринулась вниз по ступенькам. Вдруг девушка неожиданно наступила каблуком на подол юбки, покачнулась, попыталась схватиться за массивные перила красного дерева, но промахнулась и, потеряв равновесие, стремительно покатилась вперед по ступенькам, пока не оказалась на полу возле самых ног онемевшего от ужаса мистера Ликка.
А Мартин, который даже не подозревал, что она стала свидетельницей этой сцены, уже выбежал из замка. На самом деле он слышал, как его звал мистер Ликк, но, вне себя от бешенства, пропустил его вопли мимо ушей и торопливо зашагал к конюшне.
Мирная послеполуденная тишина, царившая вокруг, немного привела его в чувство. Покрутив головой и нигде не заметив Шарда, Мартин в три прыжка пересек двор, направляясь в ту сторону, где были стойла принадлежавших ему лошадей. Возле дверей он немного помедлил. «А ну, перестань!» — вдруг раздался за дверями негодующий голос его грума, и Мартин влетел в конюшню.
Хиклинг был занят тем, что озабоченно обтирал его коня, который уже стоял в стойле.
— Где Шард? — повелительно спросил Мартин.
— Отправился в людскую, так я думаю, милорд. Мистер Мартин, а ведь его милость не в постели! Он уехал в экипаже, и мой дядюшка с ним, и…
— Знаю! — перебил его Мартин. — От любого деревенского олуха было бы больше пользы, чем от твоего дядюшки! Оседлай мне гнедого! И мигом!
— Но, мистер Мартин…
Снаружи послышались чьи-то торопливые шаги и не очень мелодичный голос, мурлыкающий под нос военную песенку, бывшую в моде во времена похода в Испанию.
— Шард! — прошептал Мартин. — Оставь седло! Я сам это сделаю! Уведи куда-нибудь этого парня, да побыстрей!
— Мистер Мартин, не нравится мне это! — в ответ прошептал Хиклинг. — Похоже, вы собираетесь ехать сами, но ведь это опасно, сэр! Позвольте мне…
— Нет! Делай, как велят! — прошипел Мартин и подтолкнул его к дверям.
Вытянувшись, он ждал, пока не услышал, как Хиклинг заговорил:
— Может быть, мистер Шард, у вас найдется свободная минутка, а? Не взглянете ли на передине ноги Клауда, а то сегодня на лугу мне показалось, будто он хромает. А ведь это любимый конь его милости! Конечно, не мое это дело, особенно теперь, когда и вы, да и все вокруг рады, что все в порядке, да только на сердце у меня неспокойно. Мне-то казалось, вы должны были непременно это заметить, еще когда выводили жеребца, да где там! Вы так спешили в Грантэм, что, сдается мне, ничего и не приметили!