Книга Месть самураев - Михаил Белозеров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако он и сам получил смертельный удар и опустился на колени. И в этот момент в Натабуре проявились те свойства божественной силы – хаюмадзукаи, которой наделила его Богиня Аматэрасу. Никто не знал, как это получилось, только со стороны ворот хоммару в облаке господина Якуси-Нёрая открылся туннель.
Акинобу, Натабура, Язаки и Баттусай подхватили умирающего капитана Го-Данго и стали отступать в этот самый туннель. А остальные ронины прикрывали их отход. Хирака и ганива наконец сообразили, что к чему, и бросились в атаку, но было поздно. Туннель закрылся, и Гёки с оставшимися в живых ронинами очутились в городе.
Они положили капитана Го-Данго на землю, и Натабура попытался его оживить. И хотя он сам был ранен и истекал кровью, ему удалось сделать это на короткие одну-две кокой. Капитан Го-Данго вдруг открыл глаза:
– Что там? – удивился он и посмотрел, но на Натабуру, куда-то ему за спину.
Натабура невольно оглянулся, но не увидел ничего, кроме мокрых лиц друзей, склонившихся над ними, да еще морды Афра, который всей собачьей душой желал помочь, но не знал как. А когда вновь посмотрел на капитана, тот уже умер: огромная голова свесилась на плечо.
– Несем! – крикнул он. – Несем!
Ронины подхватили безвольное тело капитана и понесли по пустынному городу. Потом кто-то из них нашел арбу, в которую погрузили Го-Данго, и они спешно вышли за городские ворота.
Поддерживая друг друга, хромая и морщась от боли, друзья направились в сторону хребта Оу, потом свернули на побережье, не только для того чтобы запутать следы, но и с тем, чтобы отправиться на остров Миядзима, где среди гор Коя был скрыт монастырь Курама-деру. Постепенно ронины лишались сил и садились на обочину дороги, чтобы отдохнуть, и смотрели вслед уходящим печальными глазами. Гёки долго шел рядом с арбой, но и он в конце концов вынужден был отстать.
И только пятеро: учитель Акинобу, Натабура, Язаки, Баттусай и Афра, впрягаясь по очереди в арбу, тащили и тащили тело капитана Го-Данго. Когда впереди открылось море, Натабуре показалось, что капитан Го-Данго сделал первый едва заметный вдох и что вроде бы его ноздри чуть-чуть затрепетали. А когда они уже плыли к острову Миядзима, капитан впервые открыл глаза.
– Слава Будде! – вскричали все. – Он будет жить!
Наконец перед ними открылся цветущий остров Миядзима и круглая бухта Хаятори, на берегу которой их ждали две женщины, похожие, как сестры, сравнимые по красоте лишь с Богинями – рыжеволосая Юка и рыжеволосая госпожа Тамуэ-сан.
На том и закончилась эта история.
Конец.
Киото-Донецк, апрель 2008 года.
Адзусаюми – однострунный смычковый инструмент.
Айки – борьба без оружия.
Акашита – проказа.
Аматэрасу – "Дух, сияющий в небе", Аматэрасу о-миками, "Великая Богиня, освещающая землю", Богиня Солнца.
Арарэ фуру – вихрь времени.
Асигару – воин низшего ранга.
Ахо – недоумки.
Ая – древнее название Китая.
Аябито – морские пираты Бисайя.
Бакаяро – уроды.
Банси – младший офицер.
Бисайя – древнеяпонское название Тайваня.
Бог Дзюродзин – Бог долголетия.
Бог Мироку – Бог будущего.
Боккен – деревянный меч.
Бу – 100 бу равны одному рё.
Букёку – скрытое влияние на судьбу или какое-либо явление.
Бу-коросу! – приветствие 'Салют!'
Буси – самурай.
Бусидо – путь воина, этический кодекс чести самурая.
Вадза – поединок, преследование.
Вакидзаси – короткий меч.
Вако – морские пираты побережья Китая, Кореи и Японии.
Гакидо – великаны из страны Чистая Земля.
Ганива – глиняный демон в виде собакообразного существа.
Го – игра.
Годзука – кривой нож с ядовитым лезвием, сделан из когтя каппа.
Го-докоро – главный придворный учитель Го.
Гэмбарё – управление по делам монахов.
Гэндо – тень.
Гэндо – техника отпускания тени.
Дайкон – редька.
Дайкуку – техника единоборства, использующая энергию света Луны.
Дайкю – большой лук.
Даймё – землевладелец.
Дайнагон – старший советник.
Дайсё – комплект мечей: катана и вакидзаси.
Данкон – половой член.
Дацуко – 'похититель слов'.
Дзибусё – главное управление по делам монахов.
Дзигай – ритуальное самоубийство женщины.
Дзидай – самурай в стране Чу.
Дзика-таби – носки на толстой подошве, рассчитаны на ношение с сандалиями дзори или варадзи.
Дзимбаори – накидка для самураев, используется как защита от стрел и легкого оружия.
Дзингаса – плоский шлем.
Дзэн – ум Будды.
Дой – опий.
Ёсэ – конец.
Жунчэн – древнее название Гуанчжоу, морской порт Китая.
Занза – уличный боец.
Зиган – воин среднего ранга.
Иайдо – удар без замаха.
Идасу – железный порошок.
Имэсаки – загон для боев животных.
Ину – собака.
Ирацуко – молодой человек.
Кабики – существа, обитающие в Левом Светлом Лабиринте Будды.
Кабутомуши-кун – человек жук.
Каги – маленький паланкин, напоминающий гамак.
Кайдан – алтарь посвящений.
Калико – шубункин, золотая рыбка с удлиненными плавниками.
Камасёрнэ – косой удар через плечо.
Камисимо – накидка-безрукавка.
Канабо – железная палица с шипами.
Кантё – капитан джонки.
Каппа – демон водного царства, принц Го-Дайго из рода Джига.
Каса – широкая соломенная шляпа, носили все сословия.
Киссаки – кончик кусанаги.
Когаи – шпилька для прокалывания языка во время сэппуку, чтобы не выказать боль и не опозорить себя.
Коку – полчаса.
Ксо – дерьмо.
Кугё – вассалы.
Кудзэ – оракул.
Кусанаги – длинный волшебный меч с рукоятью на две трети утопленной в ножны для того, чтобы уменьшить общую длину. Ручка сделана с зацепом под кисть.