Книга Брошенные тела - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где другие?.. Что? — Харт склонился ниже. — Не слышу тебя. Говори громче. Если все нам расскажешь, сохраним тебе жизнь.
— Что он сказал, Харт?
— Сказал, что больше здесь никого нет. Он пришел сюда один. Искал двух женщин, сбежавших от грабителей.
— Думаешь, не врет?
— Не знаю… Постой-ка, он хочет сообщить что-то еще.
Харт вслушался, потом поднялся и без малейших эмоций сказал:
— Просто послал нас, чтобы мы себя поимели.
— Похоже, это вас здесь поимели, сэр, — злорадно обратился к Мюнсу тот, кого звали Комп.
Харт немного помедлил и снова склонился к Мюнсу.
— Он мертв.
Грэм не сводил затуманенных слезами глаз с распластанного тела помощника шерифа.
Потом всего в трех ярдах от себя заметил дробовик Мюнса, отлетевший в сторону, когда тот падал на землю после выстрела. Ружье было наполовину присыпано листвой.
«Пожалуйста, не смотрите туда. Оставьте его. Мне так нужно оружие. Как же мне оно нужно!» — думал Грэм.
Он вдруг понял, сколь легко мог бы сейчас убить. Всадить заряды в спины обоим. И не дать им ни шанса, как не дали они его Мюнсу.
«Пожалуйста…»
Пока мужчина, убивший Мюнса, стоял на страже с дробовиком наперевес, Харт бегло обыскал помощника шерифа и, отстегнув с его ремня рацию, включил ее. До Грэма донеслись звуки трескучего радиообмена.
— Они организовали поисковые группы, но все сосредоточены на шестьсот восемьдесят второй дороге и в районе озера Мондак, — сообщил Харт Компу. — Вероятно, этот парень сказал правду. Скорее всего, его одного привела сюда интуиция.
Харт направил фонарик на мундир помощника шерифа, прочитал имя на табличке, прикрепленной к нагрудному карману, потом выпрямился и включился в переговоры по рации.
— Это Эрик, прием.
Из-за шума помех Грэм не расслышал ответа.
— Здесь очень слабый сигнал, прием.
Снова сплошной треск в эфире.
— Очень плохой сигнал. В моем районе никого нет. Как слышите? Прием.
— Повтори, Эрик. Где ты находишься? — На этот раз Грэм ясно услышал голос.
— Повторяю, плохой сигнал. Здесь никаких следов. Прием.
— Где ты?
Харт передернул плечами.
— Я к северу от вас. В этом месте никого нет. Как дела у озера?
— Тоже пока ничего нового. Мы продолжаем поиски. Аквалангисты тел на дне не обнаружили.
— Это хорошо. Я дам вам знать, если найду что-то. Конец передачи.
— Конец передачи.
Грэм гипнотизировал взглядом дробовик, словно усилием воли мог сделать его невидимым.
— Если честно, я не понимаю, почему он здесь один, — заметил Харт.
— Они не так умны, как ты. Вот и вся причина.
— Нам лучше поспешить. Забери у него глок и запасные обоймы.
Грэм снова вжался в скалистую нишу.
«Оставьте дробовик. Пожалуйста, оставьте его».
По опавшей листве зашуршали шаги.
Неужели они идут в его направлении?
Затем мужчины остановились. Очень близко.
— Тебе нужен дробовик этого копа? — спросил Харт.
— Не-а. Зачем мне два?
— Не хочу, чтобы его кто-нибудь нашел. Зашвырнешь его в реку?
— Само собой, сделаю.
«Нет!»
Шаги раздались снова. Потом послышался шумный выдох человека, кидавшего тяжелый предмет.
— Вот и все дела!
После небольшой паузы до Грэма донесся стук падения.
Мужчины снова тронулись в путь, приближаясь к скале, за которой скрючился Грэм. У них не было шансов его заметить, обойди они ее слева. Но вздумай пойти вправо, и он оказался бы прямо перед ними.
Грэм достал нож и открыл лезвие. Ему вспомнилось, что в последний раз он им пользовался, когда делал прививку кусту роз.
Услышав звук выстрела неподалеку, Мишель охнула и непроизвольно отпустила руку Эми.
Охваченная паникой девочка побежала вниз по уступу, громко плача.
— Эми, нет! — крикнула Бринн. — Эми!
Она протиснулась мимо Мишель, опасливо поглядывая на колючие кусты внизу, и кинулась вслед за ребенком. Но Эми заметила ее, и когда Бринн приблизилась, упала на узкий выступ, стараясь увернуться.
— Не трогай меня! — визжала она. Честер выпал из ее рук. Потянувшись за игрушкой, Эми свесилась через край в опасной близости от ветвей барбариса. Бринн успела ухватить ее за рубашку. Хорошо, что она лежала лицом вниз, иначе худышка могла выскользнуть из слишком просторной для нее одежды и свалиться в самую гущу колючек.
Девочка вопила от страха, боли и обиды из-за потерянной игрушки.
— Тише! Пожалуйста, тише, — увещевала ее Бринн.
Сзади подбежала Мишель, ухватила Эми за ногу, и вдвоем они вернули сопротивлявшегося ребенка на уступ.
Эми готовилась издать новый крик, но Мишель склонилась к ее ушку и что-то прошептала, погладив по голове. Девочка сразу же замолчала.
«Почему у меня это не получается?» — недоумевала Бринн.
— Я обещала ей вернуться за Честером, — шепнула Мишель, когда они снова двинулись вверх по выступу.
— Черт меня возьми! Если мы выберемся отсюда, я лично вырублю эти дьявольские колючки и найду его, — сказала Бринн. — Спасибо.
Им оставалось пройти до вершины каких-то шестьдесят ярдов.
«Пожалуйста, пусть на хайвее появится какой-нибудь грузовик! Я остановлю его, даже если для этого мне придется раздеться донага».
— Что это был за выстрел? — спросила Мишель. — Кто мог?..
— О, только не это! — пробормотала Бринн, оглянувшись.
Харт с напарником вышли из тех же кустов, где пять минут назад Бринн стояла, обдумывая возможность подъема по выступу скалы.
Они тоже остановились. Харт поднял голову и встретился взглядом с Бринн. Он схватил приятеля за рукав и указал ему на женщин, все еще находившихся на подъеме.
Напарник вставил в дробовик новый патрон, и оба кинулись вперед.
— Стреляй ты, — велел Харт Льюису.
Оба задохнулись от бега и жадно ловили воздух. Сердце Харта колотилось слишком сильно, чтобы прицелиться из пистолета, а вот пучок дроби способен был настигнуть ту, что шла последней, — Мишель.
— Отличная позиция! Убей эту сучку!
Льюис остановился, глубоко вдохнул и выстрелил.
Он почти попал — об этом свидетельствовало облако крошки, выбитой из скалистой почвы, — однако дробь прошла мимо.