Книга Сторожевой корабль - Джеймс Л. Нельсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но этого не случилось. Как и в прошлый раз. Он снова приставил трубу к глазам и покачал головой, а затем посмотрел еще раз. Он все еще был там.
Он чувствовал, как его ладони становятся жирными на телескопе, ощущал тошноту под ложечкой, отчаянную потребность в ошеломляющей чарке рома или джина. Что это значит? Почему он не пропадает?
И тут откуда-то из глубины его разума, как первый раскат грома, нарастающий и катящийся вперед, грохочущий и сотрясающий землю, пришла мысль, что, может быть, это вовсе и не призрак.
Конечно! Осознание захлестнуло его. Конечно! Какой еще сукин сын может вытворять такие трюки, прикидывать корабль искалеченным купцом, мужчин-стражников переодевать в женщин? Разве какой-нибудь гнойный королевский офицер может быть таким умным?
Он больше не мог смотреть на морскую охрану, он ни на что не хотел смотреть. Весь мир был залит ярким, белым светом и звучала музыка, а под музыку, более тонкую, как будто что-то происходило на улице снаружи, раздался страшный, мучительный крик.
— Леруа? Леруа, ты в порядке? - Голос Дарналла как-будто исходил из могилы. Леруа посмотрел на него, и внезапно мир вернулся, и музыка исчезла, а на ее месте остался только крик, бесконечный крик… и Малахий Барретт, наблюдающий за ним в подзорную трубу. В пятидесяти метрах.
— А-а-а-а-а! — Вопль Леруа начался низким голосом и стал громче и громче. Он выбросил подзорную трубу за борт и выдернул из-за пояса пистолет. Он выстрелил в Барретта, отшвырнул пистолет в сторону, вытащил другой и выстрелил еще раз.
— Хватайте его, хватайте его, поймайте этого сукина сына! — закричал Леруа. Он чувствовал, как слезы наворачиваются на его глаза. Это был Малахий Барретт… И он уходил.
— Я убью вас всех, всех вас, если вы его не поймаете! —взвизгнул Леруа людям на квартердеке.
Дарналл сплюнул струю табачного сока на палубу. — Я думаю, он не уйдет, если будет плыть вверх по этой чертовой реке, капитан. Когда-нибудь вода реки закончится.
Леруа уставился на квартирмейстера, пытаясь понять смысл слов. Река. Вода. У него закончится то ли река, то ли вода и он окажется в ловушке.
Леруа повернулся и начал ходить, пытаясь думать. Для этого он должен был говорить вслух, потому что в его голове не было места для мыслей, не с криком и голосами, и даже тогда он должен был говорить достаточно громко, чтобы сквозь шум услышать собственный голос.
Сквозь все это он услышал, как Дарналл отдает приказы пиратам, чтобы они преследовали Барретта так быстро, как только могли. Если они не догонят их в ближайший час, то обязательно догонят к концу дня. Новое «Возмездие» было быстроходным и с чистым днищем, и они шли по реке.
Леруа покачал головой на ходу. Это казалось невозможным. Это было невозможным. Все эти годы ненависти к Барретту за то, что тот сделал, все эти годы он ненавидел его, и теперь Барретт здесь, и Леруа скоро получит его. Он и представить себе не мог, как убьет его. Он так долго думал об этом, что едва знал, с чего начать.
По ним стреляли большие орудия. «Возмездия» стреляло в ответ. Леруа почувствовал облегчение при виде дыма, доказывающего, что действительно в данный момент стреляли из настоящих орудий. Он не хотел, чтобы в его голове слышались выстрелы из пистолетов. Это было бы уже слишком, слишком много.
Он понятия не имел, как долго они преследовали военный корабль. Что-то ползало под его одеждой. Баги какие-то. Он чувствовал их. Он царапался и царапал их, но они все еще были там.
Он перестал говорить сам с собой и стал прислушиваться к тому, что говорили ему голоса, и это было необыкновенно. Почему он раньше просто не прислушивался к голосам? Почему он так долго боролся с ними?
Они рассказали ему все, что он должен был знать, чтобы позаботиться о Барретте. Они рассказали ему, как он, именно он - Леруа, получит все земли приливных вод. Все должно будет принадлежать ему. Его привели сюда не просто так. Он избранный!
— Вот, капитан, посмотри сюда. Капитан?
Леруа узнал голос Дарналла. Он посмотрел на квартирмейстера. — Que?
— Мы их почти догнали. Думаю, он сейчас промахнется, и мы окажемся прямо на его борту.
Леруа, прищурившись, посмотрел вперед за нос. Корабль стражи Барретта находился на траверзе какого-то островка, который ему предстояло обогнуть, чтобы продолжить движение вверх по реке. Он развернулся, огибая береговую линию, и снова оказался бортом к «Возмездию, и его скорость упала до нуля.
— Веди нас прямо на него! — сказал Леруа. — Мы не станем лавировать, мы просто наткнемся на этот гребаный cochon.
— Держи прямо, — сказал Дарналл, и рулевой выпрямил румпель, направив бушприт «Возмездия» прямо на палубу сторожевого корабля.
Леруа облизнул потрескавшиеся губы и увидел, что расстояние до королевского корабля сокращается. Баррет никогда не сможет вовремя обойти эту точку суши. Они направят «Возмездие» прямо в него, и тогда все будет кончено.
Нет, тогда это только начнется.
— Вперед, вы готовы взять на абордаж этого сукина сына, а? — крикнул Леруа, и пираты «Возмездия» снова заняли свои места у бортов, осмелев после долгой погони.
Леруа повернулся к человеку рядом с ним и вытащил из-за его пояса пистолет. Мужчина не возражал. Они были в бою, а это означало, что командовал Леруа, и его авторитет был неприкосновенным. Как и должно было быть. И так это будет с этого момента.
Сторожевому кораблю удалось преодолеть ветер, и они разворачивали свои реи, но для них делать это было слишком поздно. «Возмездие» находилось уже не более чем в кабельтове от них, быстро настигая их, группа «нагнетателей ужаса» только начала петь свою медленную нарастающую смертельную мелодию. Леруа уловил запах крови, запах свежей пролитой крови.
И тут корабль дернулся под его ногами, совсем чуть-чуть, но достаточно для того, чтобы он пошатнулся вперед. Он восстановил равновесие, остановился и огляделся, а затем посмотрел вверх. Паруса все еще были натянуты, готовясь к левому галсу. Он посмотрел за борт. Зеленые поля уже не проскальзывали мимо.
«Возмездие» тяжело село на мель.
— Нет, — сказал Леруа. Вначале это был только шепот. — Нет, нет…— потом он заорал.
На палубе не было ни звука. Леруа знал, что все смотрят на него. Он снова посмотрел вперед, мимо неподвижного носа своего судна. Кормовая часть сторожевого корабля проскользнула мимо дальней стороны острова и исчезла.