Книга Эксплеты. Совет Девяти - Ирина Фуллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Омарейл фыркнула:
– Я уверена, что для него быть принцем-консортом – предел мечтаний, но он даже не представляет, что это такое. Мой прадедушка, отец Горга Златовласого, был мужем прабабушки, Королевы Анны Второй, и могу сказать, обоим это принесло кучу проблем. Она одновременно являлась его женой и его Королевой. Он никогда не мог получить статус или должность, равные ее. Всегда должен был довольствоваться вторым местом, при этом оставаясь сильным мужчиной, защитником и опорой для прабабушки. Это не всем по зубам. И будь это не мой прадедушка, а кто-то другой, точно счел бы унизительным или что-нибудь такое. Но он умел – и всех это восхищало – быть одновременно главой семьи и верноподданным Ее Величества.
– Что ж, какое бы мрачное будущее ни ждало Ила Белорию, сейчас он настроен приложить все усилия, чтобы помочь нам. Поэтому, если сегодня к ночи вы будете чувствовать себя существенно лучше, то завтра мы отправимся в путь.
Омарейл тяжело вздохнула.
– Как поедем? – спросила она.
– Белория предоставляет нам повозку, отправимся в путь на ней. Он мог бы обеспечить и билеты на поезд, но никто не гарантирует, что мы снова не нарвемся на проверку. А путешествовать с личной охраной Патера Нортастера будет не совсем верно с точки зрения концепции «Привлекать как можно меньше внимания».
Принцесса согласно кивнула. Она не могла понять, что именно, но что-то неуловимо изменилось в поведении Даррита. Он снова стал похож на того учителя, которым она знала его в школе. Отстраненный, закрытый, неродной.
Он ушел, чтобы заказать для Омарейл ужин, а она устало откинулась на подушки и снова уснула.
На следующий день они отправились в путь.
Белория предлагал повозку вместе с извозчиком, но Даррит, все еще не желая отдавать свою судьбу полностью в руки Патера Нортастера, сказал, что будет управлять сам.
– Ты хоть раз держал в руках вожжи? – уточнила Омарейл, решившая для начала сесть рядом с ним.
– Разумеется.
– А оружие у нас есть? Я слышала, что в Долине Солнца часто орудуют разбойники.
– У меня есть хлыст, – отозвался Даррит и показательно стегнул лошадь.
Омарейл вздрогнула, когда повозка наконец тронулась. Лошади застучали копытами по мостовой.
– А что-нибудь посерьезнее? Нож? Или ружье?
– Что, по-вашему, я буду с ним делать? – уточнил Даррит. – Я учитель, а не гвардеец.
Девушка вздохнула. Норт был не в настроении, и она не стала его трогать.
Сидеть на кучерском месте было скучно. Сначала Омарейл еще могла развлечь себя разглядыванием серых улочек Нортастера, с мальчишками-газетчиками, выкрикивающими громкие заголовки, лоточниками с булочками и конфетами, повозками и редкими автомобилями, театральными афишами и скромными витринами магазинов. Но потом они въехали в лес, и пейзажи стали весьма однообразными. Даррит был скверным собеседником, поэтому скоро они остановились, и девушка пересела в салон. Тем более силы еще не полностью вернулись к ней, и принцессу постоянно клонило в сон.
Наступившая весна уже чувствовалась в воздухе. Деревья покрылись множеством ярко-зеленых молодых листочков, вновь начала пробиваться трава. Снег оставался в лесу лишь белыми проплешинами.
Первые четыре часа путники ехали, окруженные только деревьями. Затем, почти сразу после небольшого привала, оказались на широкой дороге, по обе стороны от которой лежали огромные поля. Здесь начиналась Долина Солнца. Трава тут по большей части была желтой, уходящей вдаль бесконечным полотном, которое терялось в сером мареве. Дело шло к вечеру, густые облака, что заволокли небо, казались мрачными и сулящими холодную ночь.
Несколько раз им навстречу проезжали повозки: одни были загружены багажом или товарами, другие казались пустыми. Дорогой пользовались и одинокие всадники. Время от времени она видела указатели, обещавшие свернувшему деревню через два-три километра. На одном таком разветвлении они и сами ушли вправо, чтобы найти место для ночевки.
Поселение, в котором они оказались, было маленьким, со старенькими домиками, стоящими на большом расстоянии друг от друга. Обширные участки использовались для выращивания овощей, всюду росло много фруктовых деревьев.
Остановиться на ночлег удалось не сразу: многие хозяева отказывались приютить чужаков. Наконец одна женщина сжалилась над ними и предложила попытать удачи у Калины. Та жила за пределами деревни, где бескрайняя степь прерывалась островком леса.
Ночь уже вступила в свои права, и принцесса решила снова пересесть на лавку кучера рядом с Нортом.
Туман начал стелиться по земле, поглощая белесой дымкой низкую траву. Фонарь на их повозке, который Даррит зажег еще в деревне, неприятно скрипел, а покачивающийся свет от него рисовал жутковатые образы на кочках. Из-за тучи вышла луна, но от ее холодного сияния становилось не по себе. Омарейл сжала руками свое сиденье и стала напряженно вслушиваться в звуки, раздающиеся вокруг, рассчитывая, в случае опасности, услышать предупреждение: например, боевой клич бандитов или шелест крыльев птицы-убийцы. Но все, что доносилось до ее слуха: скрип фонаря, шуршание колес и приглушенный цокот копыт.
И тут словно из ниоткуда на обочине возник призрак. Женщина в длинном белом одеянии плыла вдоль дороги, ее бледное лицо было обращено к ним. Даррит, похоже, тоже не ожидал такой встречи, поскольку резко натянул вожжи. Лошади заржали и едва не уволокли телегу в траву. Экипаж опасно покачнулся. Все замерло.
Омарейл посмотрела на Норта, сжавшего губы и нахмурившего брови, а затем медленно обернулась. Призрак исчез. Дорога была совершенно пуста.
– Все хорошо? – раздался вдруг мягкий, мелодичный голос, и принцесса взвизгнула, подскочив на месте.
Даррит тоже вздрогнул, хотя и сумел сохранить суровое выражение лица. Женщина в белом стояла по другую сторону повозки, взирая на них дырами вместо глаз. Приглядевшись, Омарейл поняла: это просто тень падала так, что видно было только нос и скулы – остальное утопало во тьме.
– Все в порядке, благодарю, – отозвался Норт сдержанно.
– Простите, я, видимо, напугала вас, – произнесла женщина и наконец чуть повернулась так, что Омарейл смогла увидеть черты худого лица.
Принцесса расслабилась – глаза у «призрака» были человеческие.
– Самую малость, – ответил Даррит. – Не знаете ли, случайно, это верное направление к дому Калины?
– А зачем вы ее ищете? – спросила женщина, поправляя грязный подол белоснежного наряда.
– В деревне нам сказали, что у нее можно остановиться на ночлег. Мы едем из Нортастера в Клоустен, путь неблизкий…
Омарейл, как, похоже, и Даррит, понимала: очень вероятно, что женщина являлась той самой Калиной. Других домов поблизости они не встречали, а судя по времени, они приближались к нужном дому.
Подтверждая их догадки, женщина улыбнулась, что выглядело жутковато в свете луны, и кивнула: