Книга Жена напоказ - Елена Счастная
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но там меня встретила настолько учтивая женщина — как оказалось, одна из приближённых герцогини — что лёгкая досада от столь некомфортного пути, быстро улетучилась.
— Я провожу вас к её светлости, — начала разъяснять фрейлина по пути. — А затем уже она сама представит вас послу.
— Прекрасно, — я улыбнулась.
Пожалуй, встреча с Виоленой будет полезна. Не хотелось без подготовки шагать в пропасть международных торговых переговоров. Слушая спокойный и мелодичный голос провожатой, я задумалась над тем, как это вообще будет проходить. Какой вообще человек — посол Сьерво? Суровый или благожелательный, приветливый или недоверчивый? Я совсем его не знала!
Но резкий вскрик фрейлины выдернул меня из размышлений. Она почему-то отшатнулась и даже попыталась за меня спрятаться. Но вовремя спохватилась, что это будет не совсем учтиво. Я завертела головой, но в лёгком полумраке коридора не сразу увидела огромную четырёхлапую тень. А рядом с ней — двухлапую. Вернее, двуногую… В общем, месье внезапный дознаватель в сопровождении своего шинакорна возник перед нами так резко, будто свалился с потолка.
— Ваша светлость, — фрейлина присела в книксене, чуть сторонясь Лабьета, который так и пригарцовывал на месте.
Наверное, он безумно хотел до меня дорваться, обнюхать или даже обслюнявить на радостях, но Ренельд твёрдо держал его за толстый ошейник. Скорей всего, исключительно ради спокойствия моей сопровождающей. Весьма условного спокойствия — потому как та, кажется, даже слегка вспотела.
— Возвращайтесь к герцогине, — резко велел месье дознаватель. — Я сам провожу мадам д’Амран.
— Но ваша светлость… — попыталась возразить женщина.
Однако малахитовый взгляд, остро впившийся в лицо, мгновенно заставил её замолчать. Она поклонилась мне и направилась прочь. Лабьет повернул за ней голову, приглушённо рыкнул — и женщина, подпрыгнув, заметно прибавила шаг. Пёс самодовольно замахал хвостом.
— Доброе утро, ваша светлость, — я тоже изобразила реверанс.
На что Ренельд молча сунул руку за пазуху — я успела вздрогнуть — и вынул оттуда… Нет, к счастью, не коробочку с кольцом. Но подозрительно знакомую мне бумагу. Это что, опять извещение?!
— Вы всегда носите их с собой? — я не глядя сунула листок в сумочку.
Ренельд проследил за моей рукой взглядом.
— Не ознакомитесь? — приподнял бровь.
— С вашего позволения, чуть позже. Сейчас я страшно тороплюсь. У меня важная встреча.
Я степенно прошествовала мимо. Ещё не хватало заводить с ним посторонние беседы.
— Может, вы всё же уделите мне пару минут вашего драгоценного времени? — Ренельд всё же отошёл в сторону, пропуская меня.
Лабьет страстно втянул носом воздух, когда я случайно коснулась его морды краем юбки.
— Без шуток, милорд. Я правда опаздываю, — невольно я прслушалась к размеренным шагам позади себя. — Думаю, не случится ничего страшного, если зайду к вам после встречи с послом.
Но герцог не отступился.
— Посол только вернулся из Жардина. Дайте ему время отдохнуть. Без опасности быть сражённым вашим безжалостным обаянием и блистательностью.
Мне показалось, или в его словах проскользнула лёгкая ирония? Ну да, я старалась сегодня привести себя в вид сообразный важному визиту. Но совершенно точно не могла переусердствовать!
— Чего вы от меня хотите? — я остановилась и вновь повернулась к месье дознавателю.
В его глазах тут же погас насмешливый огонёк.
— Поговорить. Тоже очень серьёзно. Может быть, это даже важнее, чем встреча с послом, — Ренельд взмахнул рукой, предлагая идти дальше.
Но первым побежал вперёд Лабьет, словно поторапливал нас. Пожалуй, да. Двигаться в сторону своей цели гораздо полезнее, чем попусту стоять в коридоре. Я смерила герцога взглядом и пошла следом за деловито помахивающим хвостом шинакорном.
— Знаете, у меня такое впечатление, что вы сговорились с вашим братом.
— Это в каком же смысле? — отчего-то настороженно уточнил Ренельд.
— Как же… — я усмехнулась. — Он тоже намедни провёл со мной очень важный разговор. Хотя, может, для вас секрет, что он собирался сделать мне предложение? И, собственно, сделал.
Показалось, что Лабьет навострил и без того высоко поднятые уши. Приостановил шаг, но, тихо фыркнув, порысил чуть быстрее.
— Для вас может показаться странным, но у Ксавье есть от меня секреты, — озадаченно проговорил герцог. — И что же вы? Согласились?
— А вы проявите чудеса дедукции, — отчего-то захотелось его уколоть.
И вообще, чем дольше я находилась рядом с месье дознавателем, тем стремительнее меня покидало едва обретённое спокойствие. Особенно если вспомнить слова Оли.
— На вас нет помолвочного кольца, — мгновенно заметил Ренельд.
Я невольно посмотрела на свою руку, которую украшал только привычный перстень с вайлетом. Это было слишком очевидно! Эх.
— Вы правы.
— Значит, отказали.
Я даже не стала отвечать. А месье дознаватель не стал допытываться. Наверное, ему и так стало всё понятно. Он просто повёл меня дальше — и хоть я почти не знала устройство Марбра, всё равно поняла, что мы движемся не в женскую часть замка, где могли бы находиться покои герцогини. Но и не в его кабинет.
Скоро нам навстречу чаще стали попадаться стражники из личной гвардии короля Ивена. Придворных тоже стало больше — и все с исключительно деловым выражением на лицах. Похоже, иного поблизости от себя его величество не приветствовал. Любой почтительно отступал в сторону, стоило только завидеть Лабьета, что так и бежал в авангарде нашей маленькой процессии. Ренельд, казалось, чуть рассеянно кивал на приветствия, а я невольно жалась к нему ближе. Всё же столь насыщенном придворном обществе мне редко приходилось находиться.
— Раз вы не желаете говорить со мной, я познакомлю вас с послом, — наконец соизволил пояснить герцог. — Не беспокойтесь, он обычно довольно благодушен. Особенно с привлекательными женщинами.
Я покосилась на него, не веря своим ушам. Это что, комплимент? Или просто попытка меня подбодрить. И вообще, с чего такая плотная опека, словно он вдруг почувствовал некую ответственность за меня? Пожалуй, его матушка не будет довольно такой инициативой. Всё же это она пригласила меня в Марбр.
— Что ж, это радует. Признаться, я волнуюсь.
Скоро мы покинули людную галерею и свернули в широкий коридор с рядом огромных дверей с одной стороны, лишь одна из которых строго охранялась стражниками. Они ничем не задержали герцога, только скосили на меня любопытствующие взгляды. За первой двустворчатой дверью нас встретил худощавый мужчина в сером сюртуке — секретарь короля. Он с готовностью сообщил, что его величество и его светлость уже давно вернулись, но не заняты слишком важными разговорами. Иначе на этот счёт от короля было бы особое распоряжение.